Translation of "Par" in German

0.020 sec.

Examples of using "Par" in a sentence and their german translations:

- Venez par ici !
- Par ici !

- Gehe hier entlang!
- Gehen Sie hier entlang!

- Par ici.
- C'est par là.

Hier entlang.

- Voyagez-vous par bateau ou par avion ?
- Voyages-tu par bateau ou par avion ?

Reisen Sie per Schiff oder fliegen Sie?

par des arguments, par la raison,

mit Argumenten, mit Verstand,

- Regardez par là !
- Regarde par là !

Schau da!

par jour, sept jours par semaine.

pro Tag, sieben Tage Woche.

Par exemple,

Mein Sohn zum Beispiel

Par là.

Hier entlang.

Par TED,

Von TED,

Par ici.

- Hier lang.
- Hier entlang.

Par centaine.

Zu Hunderten.

Passe par le feu et par l'eau.

Gehe durch Feuer oder Wasser.

Voyagez-vous par bateau ou par avion ?

Reisen Sie per Schiff oder fliegen Sie?

- Regarde par la fenêtre.
- Regarde par la fenêtre !
- Regardez par la fenêtre !

- Schau aus dem Fenster!
- Schau zum Fenster raus!

- Vois par toi-même.
- Voyez par vous-même.
- Voyez par vous-mêmes.

Sehen Sie selbst!

L'un va par ici, un autre par là, et un autre par là.

Eine geht in diese Richtung, eine da lang, eine andere da lang.

Annegret, par exemple, est totalement obsédée par moi.

Die Annegret ist zum Beispiel eine, die ist total fixiert auf mich.

Tu y vas par avion ou par train ?

Fliegst du oder fährst du mit dem Zug?

Elle voyageait beaucoup, par terre et par mer.

Sie reiste viel zu Land und zu Wasser.

Celui qui vit par l'épée périra par l'épée.

Wer ein Schwert benützt, wird durch dieses Schwert umkommen.

- J'ai fini par gagner.
- Je finis par gagner.

Am Ende habe ich gewonnen.

- Divise ça par deux !
- Divisez ça par deux !

Teile dies in zwei Hälften!

Celui qui vit par l'épée, périra par l'épée.

- Wer mit dem Schwert lebt, wird durch das Schwert sterben.
- Wer durch das Schwert lebt, wird durch das Schwert sterben.

- Tu paieras par chèque.
- Vous paierez par chèque.

- Du zahlst per Scheck.
- Du wirst mit Scheck zahlen.
- Ihr werdet mit Scheck bezahlen.

- Ils paieront par chèque.
- Elles paieront par chèque.

- Sie zahlen per Scheck.
- Sie werden mit Scheck bezahlen.

- Regarde par la fenêtre.
- Regarde par la fenêtre !

Sieh aus dem Fenster.

Elle paie par chèque ou par carte bancaire ?

Bezahlt sie mit Scheck oder mit EC-Karte bzw. Kreditkarte?

- Tu es aveuglée par l'amour.
- Vous êtes aveuglée par l'amour.
- Tu es aveuglé par l'amour.
- Vous êtes aveuglées par l'amour.
- Vous êtes aveuglés par l'amour.
- Vous êtes aveuglé par l'amour.

Du bist blind vor Liebe.

Passons par là.

Na dann mal los.

Regardez par ici.

Zum Beispiel hier.

Quoi par exemple ?

Zum Beispiel?

Multiplier par mille

mit tausend multiplizieren

Puni par dieu

Von Gott bestraft

Explosion, par derrière

Explosion von hinten

Délicat par création

Zart durch Schöpfung

Conçu par Berthier .

selbst entwickelt hatte.

Viens par ici !

Komm hierher!

Par courrier recommandé ?

Per Einschreiben?

J'irai par voiture.

Ich werde mit dem Auto fahren.

Saute par-dessus !

Spring drüber!

Venez par ici !

Gehen Sie hier entlang!

Ça par exemple !

Na so was!

- 1000 par jour.

- 1000 pro Tag.

Par miracle, elle a été épargnée par le léopard,

Durch ein Wunder ließ der Leopard von ihr ab.

Il m'a poussé par hasard, et non par malice.

Er hat mich aus Versehen gestoßen, nicht aus Böswilligkeit.

Par crainte ou par fierté, il ne répondit pas.

Ob aus Angst, oder aus Stolz, er antwortete nicht.

- J'ai fini par abandonner.
- J'ai fini par laisser tomber.

Ich habe letztendlich aufgegeben.

- Il m'attaqua par derrière.
- Il m'a attaqué par derrière.

- Er griff mich von hinten an.
- Er hat mich von hinten attackiert.

- Ça s'est passé par hasard.
- C'est arrivé par hasard.

- Das ist zufällig passiert.
- Es geschah zufällig.

- Prenons ici.
- Prenons par là.
- Allons par ce chemin.

Lass uns hier lang gehen.

- Tom est harcelé par Marie.
- Tom est intimidé par Marie.
- Tom est tyrannisé par Marie.

Tom wird von Maria schikaniert.

- Rien ne survient par hasard.
- Rien ne se produit par hasard.
- Rien n'arrive par hasard.

- Nichts passiert zufällig.
- Nichts ereignet sich zufällig.

- Par ici, s'il vous plait.
- Par ici, s'il te plait.
- Par ici, je vous prie.

Hier entlang, bitte.

- Juges-en par toi-même !
- Jugez-en par vous-même !
- Jugez-en par vous-mêmes !

- Urteile selbst!
- Mache dir selbst ein Bild!

- Par crainte ou par fierté, il ne répondit pas.
- Que ce soit par crainte ou par fierté, il ne répondit pas.

Ob aus Angst, oder aus Stolz, er antwortete nicht.

par culpabilité ou par désespoir, ou moins vraisemblablement, a été assassiné par des agents royalistes français.

aus Schuld oder Verzweiflung umgebracht oder wurde weniger plausibel von französischen royalistischen Agenten ermordet.

- Je fus surpris par la nouvelle.
- J'étais surpris par la nouvelle.
- J'étais surprise par la nouvelle.

- Ich war überrascht über die Nachricht.
- Die Nachricht hat mich überrascht.
- Ich war von der Nachricht überrascht.

- Venez par ici s'il vous plaît.
- Par ici, s'il vous plait.
- Par ici, je vous prie.

Hier entlang, bitte.

- Mets ça par écrit.
- Mettez ça par écrit.
- Écris-le.

Gib mir das schriftlich.

Par ailleurs, merci de m'envoyer les documents par e-mail.

Außerdem vielen Dank, dass du mir die Dokumente gemailt hast.

- Nous apprenons tous par l'expérience.
- Nous apprenons toutes par l'expérience.

Wir alle lernen aus unseren Erfahrungen.

De par son comportement, mon père va finir par m'achever.

Mein Mann wird mich noch umbringen.

- J'étais mû par mes instincts.
- J'étais mue par mes instincts.

Die Instinkte haben mich gesteuert.

- Peux-tu l'envoyer par mail ?
- Peux-tu l'envoyer par courriel ?

- Kannst du das per E-Mail schicken?
- Kannst du es per Netzpost schicken?

- Apprenez cette phrase par cœur !
- Apprenez cette phrase par cœur.

- Lernt diesen Satz auswendig!
- Lernen Sie diesen Satz auswendig!

- Apprenez ces noms par cœur.
- Apprends ces noms par cœur.

- Lernt diese Namen auswendig.
- Lern diese Namen auswendig.

Rongé par les mites, le toit a fini par s’écrouler.

Von Motten zerfressen, stürzte das Dach schließlich ein.

- Je l'ai appris par cœur.
- Je l'ai apprise par cœur.

Ich habe es auswendig gelernt.

Envoyez-moi vos réponses par message privé ou par courrier.

Schickt mir eure Antworten als PM oder E-Mail.

- Tue-le par le feu !
- Tuez-le par le feu !

Töte es durch Feuer!

- Je le connais par cœur.
- Je la connais par cœur.

Ich kann es auswendig.

- Tom parle souvent par charades.
- Tom parle souvent par devinettes.

Tom spricht oft in Rätseln.

- Respirez profondément par la bouche.
- Respire profondément par la bouche.

Tief durch den Mund einatmen!

De nombreux sites web réalisés par des jeunes impressionnent davantage par leur aspect, que par leur contenu.

Viele von jungen Leuten erstellte Webseiten beeindrucken mehr durch ihr Aussehen als durch ihren Inhalt.

- J'ai été impressionné par son travail.
- J'ai été impressionnée par son travail.
- Je fus impressionnée par son travail.
- Je fus impressionné par son travail.

Ich war von ihrer Arbeit beeindruckt.

- Je suis impressionné par votre français.
- Je suis impressionné par ton français.
- Je suis impressionnée par votre français.
- Je suis impressionnée par ton français.

Ich bin von deinem Französisch beeindruckt.

- J'ai été piqué par une abeille.
- J'ai été piquée par une abeille.
- Je fus piqué par une abeille.
- Je fus piquée par une abeille.

Ich wurde von einer Biene gestochen.

- Est-ce par peur, est-ce par fierté, il ne répondit rien.
- Que ce soit par peur ou par fierté, il n'a pas répondu.

Sei es aus Furcht, sei es aus Stolz, er antwortete nicht.

Je parle par expérience.

Ich spreche aus Erfahrung.

Il dit, par exemple :

zum Beispiel, sagt er: