Translation of "Heir" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Heir" in a sentence and their portuguese translations:

"Air" and "heir" are homophones.

"Air" e "heir" são homófonos.

Being an only child, he was the sole heir.

Sendo filho único, fui o único herdeiro.

The queen failed to produce a male heir for the king.

- A rainha não conseguir dar ao rei um filho homem.
- A rainha não conseguiu dar ao rei um filho varão.
- A rainha não conseguiu gerar ao rei um varão.

And immediately the word of the Lord came to him, saying : He shall not be thy heir: but he that shall come out of thy bowels, him shalt thou have for thy heir.

Então lhe foi dirigida esta palavra do Senhor: "Não será esse o herdeiro, mas alguém saído do teu sangue."

Troy's gods commending to my comrades' care, / with old Anchises and my infant heir, / I hide them in a winding vale from view.

Confio Anquises, Iulo e os penates troianos / aos meus amigos e os escondo no recesso / de um vale próximo.

And Abram added: But to me thou hast not given seed: and lo my servant born in my house shall be my heir.

E acrescentou: "Como não me deste descendência, um dos servos de minha casa é que será meu herdeiro."

And when Sara had seen the son of Agar, the Egyptian, playing with Isaac, her son, she said to Abraham: Cast out this bondwoman and her son; for the son of the bondwoman shall not be heir with my son Isaac.

E quando Sara viu o filho da egípcia Agar brincando com seu filho Isaac, disse a Abraão: Manda embora essa escrava e seu filho, pois o filho de uma escrava não pode ser herdeiro com meu filho Isaac.

Behind the palace, unobserved and free, / there stood a door, a secret thoroughfare / through Priam's halls. Here poor Andromache / while Priam's kingdom flourished and was fair, / to greet her husband's parents would repair / alone, or carrying with tendance fain / to Hector's father Hector's son and heir.

Uma porta traseira camuflada, / não vista pelos gregos, dava acesso / a um passadiço entre os dois prédios do palácio, / por onde costumava Andrômaca, a infeliz, / nos bons tempos sozinha transitar, / em visita a seus sogros, ou levando / o pequeno Astianaz ao caro avô.

With joy from out the hollow wood they bound; / first, dire Ulysses, with his captains two, / Thessander bold and Sthenelus renowned, / down by a pendent rope come sliding to the ground. / Then Thoas comes; and Acamas, athirst / for blood; and Neoptolemus, the heir / of mighty Peleus; and Machaon first; / and Menelaus; and himself is there, / Epeus, framer of the fatal snare.

E, franqueada a saída, aqueles homens / o ar livre alegremente vão ganhando, / a deslizar por uma corda até embaixo: / à frente Estênelo e Tessandro e o fero Ulisses, / Pirro, de Aquiles filho, Ácamas, Toas, / seguidos de Macáon, Menelau / e do próprio arquiteto, Epeu, do tal embuste.