Translation of "Lord" in Portuguese

0.026 sec.

Examples of using "Lord" in a sentence and their portuguese translations:

Give peace, Lord.

Dá-nos a paz, Senhor.

- Hear, O Israel! The Lord is our God, the Lord is one.
- Listen, Israel! The Lord is our God; the Lord is one.
- Hear, O Israel. The Lord is our God. The Lord is One.

Escute, Israel! O Senhor é nosso Deus; o Senhor é apenas um.

Thank you dear Lord.

Obrigado, querido Deus.

I love you, Lord!

- Eu te amo, Senhor!
- Eu vos amo, Senhor!

It's the day of the Lord.

É o dia do Senhor.

- Thank God.
- Hallelujah!
- Praise the Lord.

Aleluia!

Whom the Lord loveth he chasteneth.

- O Senhor educa a quem ama.
- O Senhor castiga a quem ama.

The Lord chastens those he loves.

O Senhor castiga a quem ama.

God is the lord of time.

Deus é o senhor do tempo.

Praise the Lord and pass the ammunition.

Louvem a Deus e repartam as armas.

- God is one.
- The Lord is one.

- Deus é um.
- A Divindade é una.

The drum is the lord of music.

O tambor é o senhor da música.

He was as drunk as a lord.

Ele estava totalmente bêbado.

But Noah found grace before the Lord.

A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.

The lord of the elves will cross the sea only if the lord of Mordor is defeated.

O senhor dos elfos atravessará o mar somente se o senhor de Mordor for derrotado.

And the Lord appointed a time, saying: To morrow will the Lord do this thing in the land.

"Eu, o Senhor, marquei um prazo: farei isso amanhã."

Thy right hand, O Lord, is magnified in strength: thy right hand, O Lord, hath slain the enemy.

A tua mão direita, ó Senhor, tem um poder terrível; ela destroça o inimigo.

Praise be to Allah, Lord of the Worlds.

Louvado seja Alá, Senhor dos Mundos.

Pray for us to the Lord our God.

Rogai por nós ao Senhor nosso Deus.

I will look for thy salvation, O Lord.

Espero que me salves, ó Senhor!

They answered him, "May the Lord bless you."

Responderam-lhe: O Senhor te abençoe.

The Lord shall reign for ever and ever.

O Senhor reinará por todo o sempre!

The peace of the Lord Jesus to all.

A paz do senhor Jesus a todos.

And the Lord hardened Pharaoh's heart, and he hearkened not unto them, as the Lord had spoken to Moses.

Todavia, o Senhor endureceu o coração do faraó, e este não lhes deu ouvidos, tal como o Senhor havia dito a Moisés.

Crafty is the Lord, but malicious He is not.

Astuto é o Senhor, mas mal-intencionado Ele não é.

I'm confident that the Lord is at work here.

Estou confiante de que o Senhor está trabalhando aqui.

O Lord, make me into an instrument of peace.

Ó Senhor, fazei de mim um instrumento de vossa paz.

Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain: for the Lord will not hold him guiltless that shall take the name of the Lord his God in vain.

Não pronunciarás o nome do Senhor teu Deus em vão, porque o senhor não deixará impune quem pronunciar seu nome em vão.

You don't remember the lord of the rings movie anyway

você não se lembra do filme senhor dos anéis de qualquer maneira

Give thanks to the Lord for the blessing of life.

Agradeça a Deus pela benção da vida.

Kill them, for the Lord knows those who are His.

Matem todos, pois o Senhor dos céus conhece os seus.

- Lord have mercy!
- May God have mercy!
- God have mercy!

Deus tenha compaixão!

And they saw the Egyptians dead upon the sea shore, and the mighty hand that the Lord had used against them: and the people feared the Lord, and they believed the Lord, and Moses his servant.

E os israelitas viram os egípcios mortos à beira-mar pela poderosa mão que o Senhor erguera contra eles. Por isso, o povo de Israel temeu o Senhor e teve fé nele e em seu servo Moisés.

And Moses built an altar; and called the name thereof, The Lord, my exaltation, saying: Because the hand of the throne of the Lord, and the war of the Lord shall be against Amalec, from generation to generation.

Moisés construiu um altar e lhe deu o seguinte nome: "O Senhor é meu estandarte." Depois disse: "Levantou a mão contra o trono do Senhor! Por isso o Senhor estará em guerra contra Amalec, de geração em geração".

The angel of the Lord appeared to Joseph in a dream.

Um anjo do Senhor apareceu em sonho a José.

The Lord, also remembering Rachel, heard her and opened her womb.

Então Deus se lembrou de Raquel. Ouviu-lhe as preces e tornou-a fecunda.

And he called the name of that place, The Lord seeth. Whereupon, even to this day, it is said: In the mountain the Lord will see.

Abraão passou a chamar aquele lugar de "O Senhor Proverá", de sorte que se diz hoje:"Sobre a montanha, o Senhor proverá".

My eyes have seen the glory of the coming of the Lord.

Meus olhos viram a glória da vinda do Senhor.

And therefore the Lord slew him, because he did a detestable thing.

O que ele estava fazendo foi execrado pelo Senhor, que o fez morrer também.

But he said: I beseech thee, Lord, send whom thou wilt send.

Moisés, porém, disse: Ah, Senhor! Peço-te encarecidamente que mandes outra pessoa.

The Lord will fight for you, and you shall hold your peace.

O Senhor combaterá por vós; podeis ficar tranquilos.

The Lord is as a man of war, Almighty is his name.

O Senhor é um guerreiro; o seu nome é: Senhor.

But he answered: Who is the Lord, that I should hear his voice, and let Israel go? I know not the Lord, neither will I let Israel go.

Mas o faraó respondeu: E quem é o Senhor? Por que deveria eu obedecer-lhe, deixando Israel sair daqui? Não conheço o Senhor, nem deixarei Israel partir.

And the Lord spoke all these words: I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

Deus falou todas estas palavras: Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.

To use these vaccines violates the sacred commandment from Our Lord Jesus Christ.

Usar essas vacinas viola o mandamento sagrado de Nosso Senhor Jesus Cristo.

And the Lord God called Adam, and said to him: Where art thou?

Mas o Senhor Deus chamou o homem, perguntando-lhe: Onde estás?

And the Lord looked upon the children of Israel, and he knew them.

Deus olhou para os israelitas e viu a situação deles.

And the Lord hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.

Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e este não quis deixá-los partir.

- And Cain said to the Lord: My iniquity is greater than that I may deserve pardon.
- And Cain said unto the Lord, My punishment is greater than I can bear.

- Disse Caim ao Senhor: Esse castigo é pesado demais para que eu o possa suportar.
- Disse Caim ao Senhor: Essa punição supera minha capacidade de suportá-la.

And the Lord said to Moses: Go in to Pharaoh, and speak to him: Thus saith the Lord God of the Hebrews: Let my people go to sacrifice to me.

O Senhor disse a Moisés: Vai falar com o faraó e dize-lhe que o Senhor, o Deus dos hebreus, lhe envia a seguinte mensagem: "Deixa que o meu povo saia do país a fim de me adorar."

But he said: Lord God, whereby may I know that I shall possess it?

Abrão lhe perguntou: "Senhor Deus, como poderei saber que vou possuí-la?"

Which when Abraham's servant heard, falling down to the ground, he adored the Lord.

Quando o servo de Abraão ouviu essas palavras, prostrou-se em terra diante do Senhor.

And he said: Blessed be the Lord God of Shem, be Canaan his servant.

E acrescentou: Bendito seja o Senhor Deus de Sem e Canaã seja seu escravo.

And Moses stretched forth his rod towards heaven, and the Lord sent thunder and hail, and lightnings running along the ground: and the Lord rained hail upon the land of Egypt.

Moisés ergueu o bastão para o céu, e o Senhor mandou trovões, granizo e raios sobre o país. Ele fez cair pesada chuva de pedra sobre todo o Egito.

And the Lord appeared to Abram and said to him: To thy seed will I give this land. And he built there an altar to the Lord, who had appeared to him.

O Senhor apareceu a Abrão e lhe disse: "À tua descendência darei esta terra." Abrão ergueu ali um altar ao Senhor, que lhe tinha aparecido.

And the Lord God built the rib which He took from Adam into a woman.

E da costela que o Senhor Deus tomou do homem formou uma mulher.

But I know that neither thou, nor thy servants do yet fear the Lord God.

Mas eu sei que tu e teus ministros ainda não temeis ao Senhor Deus.

And the Lord hardened Pharaoh's heart, neither did he let the children of Israel go.

O Senhor, porém, endureceu o coração do faraó, e este não permitiu que os israelitas fossem embora.

And the Lord delivered Israel in that day out of the hands of the Egyptians.

Naquele dia o Senhor livrou o povo de Israel das mãos dos egípcios.

The Lord is my strength and my praise, and he is become salvation to me.

O Senhor é a minha força e a minha canção; a ele devo a salvação.

As the Lord commanded Moses. And Aaron put it in the tabernacle to be kept.

Em obediência ao que o Senhor tinha ordenado a Moisés, Aarão colocou o maná junto às tabuas da aliança, para ali ser guardado.

And all the people answered together: All that the Lord hath spoken, we will do.

O povo inteiro respondeu unânime: Faremos tudo o que o Senhor ordenou.

And falling down, I adored the Lord, blessing the Lord God of my master, Abraham, who hath brought me the straight way to take the daughter of my master's brother for his son.

E curvando-me em adoração ao Senhor, bendisse ao Senhor, o Deus de meu amo Abraão, que me tinha guiado pelo caminho certo a fim de escolher a filha de seu irmão para esposa de seu filho.

And he called the name of that place Temptation, because of the chiding of the children of Israel, and for that they tempted the Lord, saying: Is the Lord amongst us or not?

E deu àquele lugar o nome de Massa e Meriba, por terem os israelitas discutido e tentado o Senhor, dizendo: O Senhor está, ou não está, no meio de nós?

May it please my lord to go before his servant: and I will follow softly after him, as I shall see my children to be able, until I come to my lord in Seir.

Que meu senhor parta, pois, adiante do seu servo; eu seguirei atrás, devagar, no passo dos rebanhos e das crianças, até chegar à casa do meu senhor em Seir.

Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thy inheritance, in thy most firm habitation, which thou hast made, O Lord; thy sanctuary, O Lord, which thy hands have established.

Levarás o teu povo para viver no teu monte, o lugar, ó Senhor, que escolheste para morar, o Templo que tu mesmo construíste.

But the Lord scourged Pharaoh and his house with most grievous stripes for Sarai, Abram's wife.

Feriu, porém, o Senhor a Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.

And the Lord seeing that he despised Lia, opened her womb, but her sister remained barren.

Vendo o Senhor que Lia era desprezada por Jacó, tornou-a fecunda, enquanto Raquel permanecia estéril.

And the Lord God made for Adam and his wife garments of skins, and clothed them.

E o Senhor Deus fez para o homem e a mulher túnicas de pele e os vestiu.

And the Lord said to him: Why art thou angry? and why is thy countenance fallen?

Então o Senhor lhe perguntou: Por que estás com raiva? Por que andas carrancudo?

Behold, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers, "May the Lord be with you."

E eis que Boaz chegou de Belém e saudou os segadores: O Senhor esteja convosco!

And the children of Israel going forth, did as the Lord had commanded Moses and Aaron.

Os israelitas foram, pois, e fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Aarão.

The priests also that come to the Lord, let them be sanctified, lest he strike them.

Mesmo os sacerdotes que se aproximarem do Senhor deverão estar purificados, senão o Senhor os fulminará.

And when they heard the voice of the Lord God walking in paradise at the afternoon air, Adam and his wife hid themselves from the face of the Lord God, amidst the trees of paradise.

Naquele dia, o homem e sua mulher ouviram os passos do Senhor Deus, que andava pelo jardim à brisa amena da tarde. Então se esconderam dele, no meio das árvores.

And all the children of Israel did as the Lord had commanded Moses and Aaron. And the same day the Lord brought forth the children of Israel out of the land of Egypt by their companies.

Todos os israelitas obedeceram e fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Aarão. Naquele dia o Senhor tirou do Egito as tribos do povo de Israel.

For in six days the Lord made heaven and earth, and the sea, and all things that are in them, and rested on the seventh day: therefore the Lord blessed the seventh day, and sanctified it.

Pois em seis dias o Senhor fez o céu e a terra, o mar e tudo que neles há, mas no sétimo dia descansou. Por isso o Senhor abençoou o dia do sábado e o santificou.

And seven days were fully ended, after that the Lord struck the river. And the Lord said to Moses: Go in to Pharaoh, and thou shalt say to him: Thus saith the Lord: Let my people go to sacrifice to me. But if thou wilt not let them go, behold I will strike all thy coasts with frogs.

Passados sete dias depois de ter ferido o rio Nilo, o Senhor disse a Moisés: Vai falar com o faraó e transmite-lhe de minha parte a seguinte mensagem: "Deixa partir o meu povo para me prestar culto. Se te recusares a deixá-lo ir, eis que infestarei de rãs todo o teu território."

And the Lord departed, after he had left speaking to Abraham: and Abraham returned to his place.

Tendo acabado de falar com Abraão, o Senhor partiu, e Abraão voltou para casa.

Now Abraham was old, and advanced in age; and the Lord had blessed him in all things.

Abraão já era velho, avançado em anos, e o Senhor o havia abençoado em tudo.

But they said: It is not so, my lord; but thy servants are come to buy food.

Eles protestaram: Não, meu senhor. Teus servos vieram comprar comida.

My lord. Thou didst ask thy servants the first time: Have you a father or a brother.

Meu senhor havia feito esta pergunta a seus servos: Ainda tendes pai e algum outro irmão?

And Pharaoh's heart was hardened, and he did not hearken to them, as the Lord had commanded.

Todavia, o faraó ficou inflexível, e não lhes atendeu o pedido, conforme o Senhor previra.

And the Lord said to Moses: Pharaoh's heart is hardened, he will not let the people go.

O Senhor disse a Moisés: O coração do faraó endureceu e ele não quer deixar o povo partir.

Now I know, that the Lord is great above all gods; because they dealt proudly against them.

Agora sei que o Senhor é mais poderoso que todos os outros deuses...

And the Lord said to him: No, it shall not so be: but whosoever shall kill Cain, shall be punished sevenfold. And the Lord set a mark upon Cain, that whosoever found him should not kill him.

Mas o Senhor lhe disse: "Não será assim; se alguém matar a Caim, receberá um castigo sete vezes maior". E o Senhor pôs em Caim um sinal, para que ninguém que viesse a encontrá-lo o matasse.

And the Lord said to Moses: Arise in the morning, and stand before Pharaoh, and thou shalt say to him: Thus saith the Lord, the God of the Hebrews: Let my people go to sacrifice to me.

Disse o Senhor a Moisés: Vai amanhã cedo até o faraó e dize-lhe que o Senhor, o Deus dos hebreus, está dizendo o seguinte: "Deixa que o meu povo saia do país a fim de me render culto."

Then Moses and the children of Israel sung this canticle to the Lord, and said: Let us sing to the Lord: for he is gloriously magnified, the horse and the rider he hath thrown into the sea.

Então Moisés e os israelitas cantaram ao Senhor este cântico: Cantarei ao Senhor porque esplêndida foi a vitória: cavalo e cavaleiro ele jogou no mar.

And Lot lifting up his eyes saw all the country about the Jordan, which was watered throughout, before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah, as the paradise of the Lord, and like Egypt as one comes to Segor.

Olhou então Ló e avistou todo o vale do Jordão, inteiramente irrigado. (Antes de o Senhor destruir Sodoma e Gomorra, o vale do Jordão, até a altura de Segor, era, como o Egito, qual um jardim do Senhor.)

But Pharaoh called Moses and Aaron, and said to them: Pray ye to the Lord to take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go to sacrifice to the Lord.

Mas o faraó mandou chamar Moisés e Aarão e lhes disse: Rogai ao Senhor que afaste essas rãs de mim e do meu povo, e eu deixarei que o vosso povo vá oferecer sacrifícios a Ele.

The Lord also said to Moses: Arise early, and stand before Pharaoh; for he will go forth to the waters: and thou shalt say to him: Thus saith the Lord: Let my people go to sacrifice to me.

O Senhor disse a Moisés: Amanhã cedo, quando o faraó for até a beira do rio, vai falar com ele e dize-lhe que eu, o Senhor, digo o seguinte: "Deixa que o meu povo saia do país a fim de me prestar culto."

And the men of Sodom were very wicked, and sinners before the face of the Lord beyond measure.

Ora, os habitantes de Sodoma tinham péssimo caráter e pecavam gravemente contra o Senhor.

And he said: Lord, if I have found favour in thy sight, pass not away from thy servant.

E disse: Meu senhor, se mereço o teu favor, peço-te que não prossigas viagem sem fazer uma parada junto a teu servo.

But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal.

Abraão, por sua vez, plantou em Bersabeia uma tamargueira e ali invocou o nome do Senhor, o Deus eterno.

And he said: You are idle, and therefore you say: Let us go and sacrifice to the Lord.

Mas o faraó respondeu: Sois mesmo uns preguiçosos e não quereis trabalhar. Por isso andais a pedir-me que vos deixe ir oferecer sacrifícios ao vosso deus.

And the Lord said to Moses: How long will you refuse to keep my commandments, and my law?

E o Senhor disse a Moisés: Até quando ireis desobedecer aos meus mandamentos e às minhas leis?

And he said: Blessed is the Lord, who hath delivered his people out of the hand of Egypt.

Disse Jetro: Louvado seja o Senhor Deus, que vos libertou das mãos dos egípcios e do seu rei!