Translation of "Harder" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "Harder" in a sentence and their portuguese translations:

- Luider.
- Harder.

Mais alto.

Werk harder.

Trabalhar mais.

Zet het geluid harder.

Aumente o volume.

Hij had harder moeten werken.

Ele deveria ter trabalhado mais.

- Praat alsjeblieft harder.
- Spreek luider alsjeblieft.

- Fala mais alto, por favor.
- Fale mais alto, por favor.

Kunt u misschien wat harder praten?

- Você se importaria de falar um pouco mais alto?
- Poderia falar um pouco mais alto?
- Quer fazer o favor de falar um pouco mais alto?
- Quer falar um pouco mais alto, por favor?
- Quer ter a bondade de falar um pouco mais alto?

Tom wilde dat Mary harder werkte.

Tom queria que Mary se esforçasse mais.

Zet de radio een beetje harder.

Aumente o rádio um pouco.

Zou je alsjeblieft wat harder kunnen praten?

Você poderia por favor falar um pouco mais alto?

- De arbeiders hebben geen prikkel om harder te werken.
- De arbeiders hebben geen stimulans om harder te werken.

Os trabalhadores não têm incentivo para trabalhar mais.

Als ik jou was, zou ik harder leren.

Se eu fosse você, estudaria mais.

Het leven is hard, maar ik ben harder.

- A vida é dura, mas eu sou mais ainda.
- A vida é dura, mas eu sou mais duro.

- Luider a.u.b.
- Luider alstublieft.
- Luider alsjeblieft.
- Harder alsjeblieft.

Mais alto, por favor.

Praat wat harder, ik kan je niet horen.

Fale mais alto. Não consigo te ouvir.

Ik kon harder zwemmen toen ik jonger was.

Eu nadava mais rápido quando era mais jovem.

Het enige wat je moet doen is harder werken.

Você só precisa se esforçar mais.

Tom rijdt gewoonlijk iets harder dan de toegestane snelheid.

Tom geralmente dirige um pouco acima do limite de velocidade.

Wie van jullie gelooft dat hij harder heeft gewerkt voor mij dan ik voor hem ?!

Quem dentre vocês acredita que trabalhou mais intensamente para mim do que eu para ele?!

- Ik zwom sneller toen ik jong was.
- Ik kon harder zwemmen toen ik jonger was.

Eu nadava mais rápido quando era jovem.

Als iemand die Engels spreekt merkt dat een buitenlander met wie hij praat een van zijn zinnen niet begrijpt, dan herhaalt hij het, op dezelfde manier, maar harder, alsof de ander doof is. Het komt aldoor niet bij hem op dat de woorden die hij gebruikt wellicht te moeilijk zijn, of dat zijn uitdrukking wellicht op meerdere manieren door een buitenlander opgevat kunnen worden en dat hij het beter op een makkelijkere manier kan verwoorden. Het resultaat is niet alleen dat de ander het nog steeds niet begrijpt, maar ook geïrriteerd raakt omdat hij als dove behandeld wordt.

Quando um falante de inglês percebe que um estrangeiro com quem ele está falando não entende uma de suas frases, ele a repete, da mesma forma, mas mais alto, como se e pessoa fosse surda. Em nenhum momento lhe passa pela cabeça que seu vocabulário pode ser muito complicado ou que sua expressão seja muito provavelmente ambígua para um estrangeiro e que poderia reformulá-la de uma maneira mais simples. O resultado é que a pessoa não apenas fica sem entender, mas se irrita por ser considerada surda.