Examples of using "Olmasıdır" in a sentence and their italian translations:
- Il problema è che è inesperta.
- Il problema è che lei è inesperta.
- Il fatto è che il mio gatto è timido.
- Il fatto è che la mia gatta è timida.
il che significherebbe che più persone morirebbero.
- La ragione per cui Tom non è qui è perché è malato.
- La ragione per cui Tom non è qua è perché è malato.
Gli esseri umani differiscono dagli animali per il fatto che possono pensare e parlare.
La sola cosa che conta è che siamo tutti insieme.
Il problema è che Tom non sa parlare francese.
- La cosa che bisogna sapere di Batman è che è un supereroe.
- La cosa che bisogna sapere di Batman è che lui è un supereroe.
La differenza tra Facebook e Twitter è che Twitter è un servizio di microblog.
Il sogno di ogni madre è che il figlio diventi un medico o un avvocato.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase solo se si è sicuri di sapere cosa significa.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase soltanto se si è sicuri di sapere cosa significa.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase solamente se si è sicuri di sapere cosa significa.