Translation of "имея" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "имея" in a sentence and their spanish translations:

имея при себе лишь рюкзак.

viajando únicamente con una mochila.

Имея какой-то образ, хорошо,

Tener un tipo de imagen es bueno,

Люди говорят, не имея ничего сказать.

La gente habla sin tener nada que decir.

Объединив и имея меньше частей контента,

Al consolidar, y tener menos piezas de contenido,

Имея много свободного времени, я решил учить французский.

Como tengo muchísimo tiempo libre, he decidido estudiar francés.

Имея деньги, он может делать всё, что ему угодно.

Puede hacer lo que quiera con el dinero.

Имея веб-сайт, который очень конкретный по одной теме,

Al tener un sitio web que es muy específico en un tema,

просто о вашем количестве и имея тысячу последователей или десять

solo acerca de hacer crecer su número y tener mil seguidores o diez

Имея высоту более 110 метров, он превосходил все предыдущие американские ракеты.

Con más de 110 m de altura, eclipsaba a todos los cohetes estadounidenses anteriores.

Не имея возможности выполнить задачу самостоятельно, он обратился ко мне за помощью.

Incapaz de cumplir la tarea por sí solo, él acudió a mí por ayuda.

Бертье был первым именем в списке новых маршалов, имея старшинство над всеми остальными.

Berthier fue el primer nombre en la lista de nuevos mariscales, con mayor antigüedad sobre todos los demás.

И это очень важно, если вы пытаетесь доплыть через океан, имея на руках только компас.

lo cual es muy importante si estás tratando de navegar por el océano con sólo una brújula.

Системы, законы которых основаны на практике, например, языки или общее право, обречены на доведение до абсурда, рост сложности и обрастание противоречиями, поскольку малейшая ошибка становится частью системы, по определению и навсегда. Чем более невежественны люди, использующие такую систему, тем быстрее она деградирует. Английский язык, который употребляют с ошибками на протяжении многих веков миллионы человек, и неважно, носители это или нет, является примером такой деградирующей системы в терминальной стадии, не имея больше порядка ни в плане синтаксиса, ни в лексике, ни в произношении. Аналогичным образом после того как общее право стало громоздким и непонятным, страны, которые раньше на него опирались, всё чаще стремятся к переходу на писаное право.

Los sistemas cuyas reglas están basadas en el uso, tales como las lenguas o derechos consuetudinarios, están condenados a volverse absurdos, pesados y contradictorios, ya que cada vez que el menor error se deslice en uno de sus usos, se integra a las reglas, por definición, por toda la eternidad. Cuanto más ignorantes sean los usuarios, más rápidamente se degradan los sistemas. El inglés, mal usado por millones de personas, sean o no nativas, desde hace siglos, es un ejemplo de degradación del sistema al estado terminal, al no presentar ya ningún sentido ni en la sintaxis, ni en la gramática, ni en el vocabulario o la pronunciación. Del mismo modo, al volverse demasiado pesado e incomprensible el derecho consuetudinario, los estados que se apoyaban en él tienden a pasar a un derecho prescrito.