Translation of "отношении" in Japanese

0.006 sec.

Examples of using "отношении" in a sentence and their japanese translations:

В отношении стиля ваше эссе восхитительно.

君のエッセイは文体に関してはすばらしい。

Он имел предрассудки в отношении женщин-водителей.

彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。

Но медицинское невежество в отношении женского тела существует до сих пор.

でも医学は女性の体について 未だに無知なのです

Как прочие изменения, это изменение в отношении произошло и в других странах тоже.

このような接し方の変化は、他の変化もそうであるが、他の国においても起こっている。

- Не делай того, чего бы ты не хотел в своём отношении.
- Не делай другим, чего себе не пожелал бы.

己の欲せざる所は人に施す勿れ。

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。

Польза от женитьбы состоит в познании сути женщины, вред же от неё заключается в утрате иллюзий в отношении женского пола. По этой причине неженатый прозаик еще не готов живописать женщину. Женатый же поэт уже не в состоянии её воспевать.

結婚の利益は、女性の本質を知ることであり、結婚の損失は、女性への幻滅を知ることである。それ故に結婚しない小説家は、未だ女を書くことが出来ない。結婚した詩人は、もはや女を歌うことができない。

Каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными настоящей Декларацией, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения.

すべて人は、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的若しくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる事由による差別をも受けることなく、この宣言に掲げるすべての権利と自由とを享有することができる。