Translation of "Sabor" in German

0.003 sec.

Examples of using "Sabor" in a sentence and their german translations:

Tinha um sabor doce.

- Es schmeckte süß.
- Es hatte einen süßen Geschmack.

Estas uvas têm sabor azedo.

- Diese Weintrauben schmecken sauer.
- Diese Weintrauben sind sauer.

Eu não gosto do sabor.

Den Geschmack mag ich nicht.

Tenho um sabor horrível na boca.

Ich haben einen furchtbaren Geschmack im Mund.

Meu sabor preferido é o chocolate.

Mein Lieblingsgeschmack ist Schokolade.

Os morangos realçam o sabor do champanhe.

Die Erdbeeren verstärken den Geschmack des Champagners.

Tom disse que não gosta do sabor da cerveja.

Tom sagte, ihm schmecke kein Bier.

O sabor desse vinho continua muito tempo na boca.

- Dieser Wein hinterlässt im Mund einen Nachgeschmack.
- Dieser Wein schmeckt lange nach.

Nem todas as maçãs vermelhas têm o mesmo sabor.

Nicht alle roten Äpfel schmecken gleich.

- O bolo tem gosto doce.
- O bolo tem sabor doce.

- Der Kuchen schmeckt süß.
- Diese Torte besitzt einen so süßen Geschmack.

- Estas uvas têm gosto ácido.
- Estas uvas têm sabor azedo.

Diese Weintrauben schmecken sauer.

O sabor do primeiro beijo está vivíssimo em minha memória.

Der Geschmack des ersten Kusses bleibt mir beständig in lebhafter Erinnerung.

O malogro é o tempero que dá sabor ao sucesso.

Ein Fehler ist die Würze, die dem Erfolg sein Aroma gibt.

O único sabor de sorvete que o Tom toma é baunilha.

Die einzige Geschmacksrichtung bei Eis, die Tom mag, ist Vanille.

- O prato "borscht" tem um sabor melhor do que o som da palavra sugere.
- O som da palavra "borscht" não é tão agradável quanto o sabor da comida.

Borschtsch schmeckt besser, als es klingt.

Pois sinto aquele mau cheiro do cogumelo e sinto o sabor na boca.

Ich habe immer noch diesen Pilzgeschmack in der Nase und im Mund.

As duas coisas terão um sabor nojento,  mas só uma pode fazer-me adoecer.

Beides wird ziemlich ekelhaft schmecken, aber nur von einem könnte ich krank werden.

As duas coisas terão um sabor nojento, mas só uma pode fazer-me adoecer.

Beides wird ziemlich ekelhaft schmecken, aber nur von einem kann ich krank werden.

Eu já sei que sabor as nuvens têm, mas ainda não ouço o riso das borboletas.

Ich weiß, wie Wolken schmecken, doch Schmetterlingslachen höre ich noch immer nicht.

- Poderia dar-me três rosquinhas com sabor de canela?
- Poderia me dar três rosquinhas de canela?

Könnte ich drei Zimtkringel haben?

"Eu agora vou seguir uma dieta rigorosamente vegetariana. Que livros você me recomendaria?" "Não se preocupe com isso — os livros têm quase todos o mesmo sabor."

„Ich will mich jetzt nur noch vegan ernähren. Welche Bücher kann man dafür empfehlen?" „Eigentlich egal — Bücher schmecken fast alle gleich."