Translation of "Portanto" in German

0.011 sec.

Examples of using "Portanto" in a sentence and their german translations:

Portanto, isto roda.

Schau, das kommt da herum...

Portanto, não tem propósito

Es hat also keinen Zweck

Eu traduzo, portanto, existo.

Ich übersetze, also bin ich.

Preciso esquecer, portanto bebo.

Ich muss vergessen; drum trinke ich.

Portanto, este é outro indicador.

Das ist noch ein Indikator.

Atuemos, portanto, de maneira responsável.

Handeln wir daher in verantwortlicher Weise!

portanto o vento não estava soprando

deshalb wehte der Wind nicht

Portanto, não fazia sentido para mim

Also ergab es für mich keinen Sinn

Tudo é transitório e, portanto, doloroso.

Alles ist vergänglich und deshalb leidvoll.

Portanto, é necessário reduzir os custos.

Es ist daher notwendig, die Kosten zu reduzieren.

A linguagem é humana, portanto imperfeita.

Sprache ist menschlich, daher unvollkommen.

portanto, se tiver escolha, evite os ovos!

Hast du also die Wahl, dann vermeide Eier!

Portanto, esta é a linha norte-sul.

Somit ist das die Nord-Süd-Linie.

Portanto, não há nada errado com isso

Es ist also nichts falsch daran

Portanto, nenhuma água é derramada no fogo

Es wird also kein Wasser ins Feuer gegossen

Portanto, não somos inimigos dos seus filhos

Wir sind also nicht die Feinde Ihrer Kinder

A vida é curta, portanto uso Python!

Das Leben ist kurz, deswegen benutz ich Python!

Portanto, o termo tem dois significados distintos.

Somit hat der Ausdruck zwei verschiedene Bedeutungen.

Está calor, portanto quero comer algo frio.

Es ist heiß, darum will ich etwas Kaltes essen.

Está frio, portanto quero comer algo quente.

Es ist kalt, darum will ich etwas Heißes essen.

portanto vou cortar o cato ainda mais facilmente.

und so wird sie sich noch leichter durch den Kaktus schneiden.

Portanto, é necessário perceber a seriedade da situação.

Es ist also notwendig, den Ernst der Situation zu erkennen.

Portanto, nosso incidente não foi tão pequeno vírus

Unser Vorfall war also nicht so winzig

Você tem certos privilégios e, portanto, responsabilidades correspondentes.

Du hast gewisse Privilegien und daher auch entsprechende Pflichten.

Portanto, pelo menos essa parte da história era verdadeira ...

Zumindest dieser Teil der Geschichte stimmte also…

Portanto, o nome do seu fundador não é Android

Der Name seines Gründers ist also nicht Android

Estou com fome, portanto vou pegar algo para comer.

Ich habe Hunger, also werde ich mir etwas zu essen holen.

É isto, portanto, o que eu tenho para oferecer.

Ich kann dir nur das darreichen.

Portanto, foque de verdade na sua experiência de usuário.

Konzentrieren Sie sich also wirklich auf Ihre Benutzererfahrung.

Portanto, posso comer isto, ou posso tentar cavar. Reparem nisto.

Ich könnte also das essen, oder einfach in den Boden graben. Hier unten.

Portanto, o que Deus uniu não o separe o homem.

Was denn Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden.

Portanto, o urso está a comer muitos frutos secos e fruta,

Der Bär isst also offensichtlich viele Nüsse und viele Früchte

Portanto, se vejo aqui o crescimento, o sul será para lá.

Wächst also alles in diese Richtung, dann ist dort Süden.

Portanto, mesmo se você é pintor, precisa saber como se vender

Selbst wenn Sie Maler sind, müssen Sie wissen, wie Sie sich vermarkten können

portanto, qual das opções nos dará mais hipóteses de sair da mina?

Wie sollen wir versuchen, aus dieser Mine zu kommen?

portanto agora vou abrigar-me e esperar que o sol se ponha.

...und ich kann hierbleiben, bis die Sonne untergegangen ist.

Um idioma rico não precisa, portanto, de declinações, conjugações ou sintaxe complicadas.

Eine reiche Sprache braucht also keine Fülle von Deklinationen, Konjugationen oder einen schwierigen Satzaufbau.

Podem ver que aqui é mais inclinado, portanto, eu não iria por ali.

Hier wird es steiler. Ich würde nicht hier runtergehen.

Portanto, é realmente outro exemplo de ... o amor Viking de ... podemos dizer sagacidade ?!

Es ist also wirklich ein weiteres Beispiel für… die Wikingerliebe von… sollen wir Witz sagen?!

Ele disse que estava cansado e que portanto iria para casa mais cedo.

Er sagte, dass er müde sei und deshalb früher nach Hause gehen würde.

Ela podia prever uma existência difícil, e, portanto, sua decisão foi bastante corajosa.

Sie konnte eine schwierige Existenz vorhersehen und handelte darum sehr tapfer.

Isso aconteceu três anos depois, portanto em mil novecentos e sessenta e cinco.

Es ereignete sich drei Jahre später, das heißt 1965.

Todos os homens são mortais. Tom é um homem. Portanto, Tom é mortal.

Alle Menschen sind sterblich. Tom ist ein Mensch. Folglich ist Tom sterblich.

O povo é muito melhor que o seu governo, e, portanto, merece outro.

Das Volk ist viel besser als seine Regierung und deshalb verdient es eine andere.

Portanto, há uma situação que não se pode saber o que está completamente no meio.

Es gibt also eine Situation, die nicht bekannt ist, was vollständig dazwischen liegt.

Há uma distância entre nós há anos. Portanto, há uma proporção entre tempo e distância

Es gibt seit Jahren eine Distanz zwischen uns. Es gibt also ein Verhältnis zwischen Zeit und Entfernung

As pessoas criativas tendem a fazer as melhores perguntas e, portanto, obtêm as melhores respostas.

Kreative Menschen neigen dazu, die besten Fragen zu stellen, und daher bekommen sie die besten Antworten.

Existem frases cuja tradução para certos idiomas não faz sentido e, portanto, deve ser evitada.

Es gibt Sätze, deren Übersetzung in gewisse Sprachen sinnlos ist – und daher zu unterlassen.

Sonhamos que estamos viajando pelo universo — não se encontra, portanto, o universo dentro de nós?

Wir träumen von Reisen durch das Weltall — ist denn das Weltall nicht in uns?

Na primeira noite, portanto, adormeci na areia a milhares de quilômetros de qualquer terra habitada.

Am ersten Abend schlief ich im Sand ein, tausende Meilen entfernt von besiedeltem Gebiet.

O tempo de todos é diferente um do outro. Portanto, existem muitos agora em seu tempo.

Die Zeit eines jeden ist anders. So gibt es jetzt viele in seiner Zeit.

Todos os homens são mortais, todos os gregos são homens, portanto, todos os gregos são mortais.

Alle Menschen sind sterblich. Alle Griechen sind Menschen. Folglich sind alle Griechen sterblich.

Ele normalmente é muito direto e sincero e portanto ganha a confiança daqueles que o conhecem.

Er ist gewöhnlich direkt und aufrichtig und gewinnt so das Vertrauen der Menschen, auf die er trifft.

Mas como voltamos ao aeroporto, podemos recomeçar a missão. Portanto, se quiser voltar ao céu, escolha "repetir episódio".

Da wir schon am Flugplatz sind, könnten wir die Mission auch neu starten. Willst du noch einmal in die Luft? Dann wähle 'Neu starten'.

Portanto, neste caso, podemos dizer isso na verdade. Podemos dizer que existe uma relação entre tempo e distância?

In diesem Fall können wir das also tatsächlich sagen. Können wir sagen, dass es ein Verhältnis zwischen Zeit und Entfernung gibt?

Portanto, o objetivo de proteger a si e aos outros da Covid-19 não é eliminar completamente o risco -

Also ist das Ziel, um dich und andere vor Covid-19 zu schützen, nicht, das Risiko komplett auszulöschen -

Este menino é o filho de meu neto e o neto de meu filho. Ele é, portanto, meu bisneto.

Dieser Junge ist der Sohn meines Enkels und der Enkel meines Sohnes. Er ist daher mein Urenkel.

Não havia mais que um minuto para o trem sair, portanto, não tive tempo para explicar o motivo da minha partida.

Mir blieb bis Abfahrt des Zuges nur noch eine Minute; daher hatte ich keine Zeit, um den Grund meiner Abreise zu erläutern.

Como podemos provar que, para cada frase, há uma ainda mais longa, e que, portanto, a mais longa das frases não existe?

Wie kann man beweisen, dass es zu jedem Satz einen noch längeren, dass es also keinen längsten Satz gibt?

Em uma partida de xadrez, quando a mesma posição se repete três vezes, o jogo termina sem vencedor. O resultado é, portanto, um empate.

Wenn in einer Schachpartie dieselbe Stellung dreimal wiederholt wird, endet das Spiel ohne Gewinner. Das Ergebnis ist daher ein Remis.

Um trecho de estrada de ferro em uso hoje em dia é, portanto, o produto de uma longa série de decisões tomadas em diferentes níveis, em diferentes épocas.

Ein Stück heute in Betrieb befindlicher Eisenbahnstrecke ist deswegen das Ergebnis einer langen Reihe von Entscheidungen, die aus verschiedenen Gründen zu unterschiedlichen Zeitpunkten getroffen wurden.

Xadrez às cegas é uma modalidade de xadrez em que um enxadrista faz seus lances sem ver o tabuleiro e sem fazer qualquer registro escrito, devendo, portanto, manter todas as posições da partida exclusivamente na memória.

Blindes Schach ist eine Art Schach, bei dem ein Schachspieler seine Züge macht, ohne das Brett zu sehen und ohne eine schriftliche Aufzeichnung zu machen. Daher muss er alle Positionen des Spiels ausschließlich in seinem Gedächtnis behalten.

Sem esqueceres uma justa disciplina, sê benigno para ti mesmo. Não és mais do que uma criatura no universo, mas não és menos que as árvores ou as estrelas: tens direito a estar aqui. Portanto, vive em paz com Deus, seja como for que O imagines; entre os teus trabalhos e aspirações, mantém-te em paz com a tua alma, apesar da ruidosa confusão da vida.

Bei einem gesunden Maß an Selbstdisziplin, sei gut zu dir selbst. Du bist ein Kind des Universums, nicht geringer als die Bäume und die Sterne; du hast das Recht, hier zu sein. Und ob es dir nun bewusst ist oder nicht: Zweifellos entfaltet sich das Universum wie vorgesehen. Darum lebe in Frieden mit Gott, welche Vorstellung du auch von ihm hast. Was auch immer dein Mühen und Sehnen ist, in der lärmenden Wirrnis des Lebens, erhalte dir den Frieden mit deiner Seele.