Translation of "Fazia" in German

0.010 sec.

Examples of using "Fazia" in a sentence and their german translations:

Ele fazia cerveja.

Er braute Bier.

Eu fazia isso.

Ich weiß, dass ich mich schuldig gemacht habe.

Felizmente, fazia bom tempo.

- Glücklicherweise war das Wetter schön.
- Zum Glück war gutes Wetter.

Eu não fazia ideia.

Ich hatte keine Ahnung.

Tom nunca fazia isso.

Tom pflegte das nie zu tun.

Essa noite fazia muito frio.

Die Nacht war so kalt.

O que ela fazia aqui?

Was hat sie hier gemacht?

Esta manhã fazia muito frio.

- Es war sehr kalt heute Morgen.
- Heute Morgen war es sehr kalt.
- Am Morgen war es sehr kalt.

Pela manhã fazia muito frio.

- Am Morgen war es sehr kalt.
- Am Morgen war es arschkalt.

Estava ensolarado e fazia calor.

Es war sonnig und warm.

Era verão e fazia calor.

Es war Sommer und das Wetter war warm.

Ontem não fazia muito frio.

Gestern war es nicht sehr kalt.

Portanto, não fazia sentido para mim

Also ergab es für mich keinen Sinn

Quanto mais ascendíamos, mais frio fazia.

Je höher wir hinaufkamen, um so kälter wurde es.

O sol brilhava, mas fazia frio.

Die Sonne schien, doch es war kalt.

Para mim, não fazia diferença nenhuma.

Das war mir gleichgültig.

- Fazia calor ontem?
- Estava quente ontem?

War es gestern heiß?

Eu fazia artigos de 700 palavras

Ich habe es gestrafft wie Artikel mit 700 Wörtern

às vezes nos fazia rir na tela

manchmal brachte es uns auf dem Bildschirm zum Lachen

Fazia tempo mesmo que não nos víamos.

- Ein Menschenalter ist ins Land gegangen, seit wir uns das letzte Mal sahen.
- Es ist ja geraume Zeit verstrichen, seit wir uns letztens sahen.

Eu fazia isso, mas não faço mais.

Ich habe das mal getan, aber nun nicht mehr.

A hipótese de sequestro não fazia sentido.

Die Umstände der Entführung machten keinen Sinn.

- A noite estava fria.
- De noite fazia frio.
- Durante a noite fazia frio.
- As noites eram frias.

In der Nacht war es kalt.

Eu adormeci enquanto fazia minha lição de casa.

Ich bin beim Hausaufgaben machen eingeschlafen.

- Tom não fez isso.
- Tom não fazia isso.

Tom hat das nicht getan.

Tom não fazia ideia que Maria estava doente.

Tom wusste nichts davon, dass Mary krank war.

A ditadura uruguaia fazia parte da chamada "Operação Condor",

Uruguays Diktator gehörte zur "Operation Condor",

E depois... ... trabalhei num departamento que fazia documentos falsos.

Und dann... Ich war in einer Abteilung zur Fälschung von Dokumenten.

Cada carro que passava fazia uma nuvem de poeira.

Jedes vorbeifahrende Auto wirbelte eine Staubwolke auf.

- O que você estava fazendo?
- O que você fazia?

Was hast du gemacht?

Eu não fazia ideia de que Tom era médico.

Ich hatte ja keine Ahnung, dass Tom Arzt ist.

Fazia muito tempo que eu não via minha mãe.

Eine lange Zeit sah ich meine Mutter nicht.

Tom não fazia ideia de onde a Mary estava.

Tom hatte keine Ahnung, wo Maria war.

Quando um engenheiro fazia mudanças no algoritmo no Google

wenn ein Ingenieur früher gemacht hat Algorithmus ändert sich bei Google

E eu fazia todo o marketing deles de graça

Und ich würde all ihre machen kostenlos vermarkten,

A outra estratégia é uma das que eu fazia parte:

Die andere Strategie ist die, von der ich ein Teil war:

Maria fazia o papel de uma amazona de seios grandes.

Marias Spielfigur war eine vollbusige Amazone.

Muitas vezes ele ia pescar aos domingos, quando fazia bom tempo.

Er ging am Sonntag bei gutem Wetter oft angeln.

- O que ela fazia aqui?
- O que ela estava fazendo aqui?

Was hat sie hier gemacht?

- O que ele fazia aqui?
- O que ele estava fazendo aqui?

Was hat er hier gemacht?

A mamãe ficou no carro enquanto o papai fazia as compras.

Mama blieb im Auto, während Papa einkaufen ging.

A menina não gostava de lavar pratos, mas ela fazia o possível.

Das Mädchen fand spülen nicht schön, aber sie machte das Beste draus.

Fazia uma semana que minha vó estava doente quando eu visitei ela.

Meine Großmutter war schon eine Woche krank, als ich sie besuchte.

E eles linkavam de volta para o blog sempre que fazia sentido

und sie verbanden sich wieder mit der Blog, wann immer es Sinn machte

- O Tom disse que fazia muito frio.
- O Tom disse que estava muito frio.

Tom sagte, es sei zu kalt.

Tom não sabia o que dizer; por isso, fazia uma pergunta atrás da outra.

Tom wusste nicht, was er sagen sollte; daher stellte er eine Frage nach der anderen.

- Ninguém tinha idéia de quem eu era.
- Ninguém fazia idéia de quem eu era.

Keiner wusste, wer ich bin.

E fazia o meu pitch para eles como: "Ei, aqui está a minha ideia,

und neige sie wie hier ist meine Idee,

- Se eu fosse você, não faria tal coisa.
- Se fosse eu, não faria uma coisa dessas.
- Se fosse eu, não fazia uma coisa dessas.
- No teu lugar, não faria uma coisa dessas.
- No teu lugar, não fazia uma coisa dessas.
- No seu lugar, não faria uma coisa dessas.
- No seu lugar, não fazia uma coisa dessas.

Ich, an deiner Stelle, würde so etwas nicht machen.

Olha! No jornal tem um artigo sobre a festa da cerveja. Dizem que não se fazia uma tão boa assim há anos.

- Schau mal! Hier in der Zeitung steht ein Bericht über das Oktoberfest. Das Wetter soll schon seit Jahren nicht mehr so schön gewesen sein.
- Kuck mal! In der Zeitung ist ein Artikel über das Bierfest. Das Wetter soll schon seit Jahren nicht mehr so schön gewesen sein.

- Eu não tinha ideia de que você podia falar francês tão bem.
- Eu não fazia ideia de que você podia falar francês tão bem.

Ich hatte ja keine Ahnung, dass du so gut Französisch sprichst!