Translation of "Propósito" in German

0.011 sec.

Examples of using "Propósito" in a sentence and their german translations:

- A propósito, onde moras?
- A propósito, onde você mora?

Übrigens, wo wohnst du eigentlich?

Portanto, não tem propósito

Es hat also keinen Zweck

Eu fiz de propósito.

- Das habe ich mit Absicht getan.
- Ich habe es mit Absicht getan.

Não foi de propósito.

Es war nicht absichtlich.

Tom fez de propósito.

- Tom hat das absichtlich getan.
- Tom hat das mit Absicht gemacht.
- Tom tat es mit Absicht.

- Tom não o fez de propósito.
- Tom não fez isso de propósito.

- Tom hat es nicht mit Absicht getan.
- Tom hat es nicht absichtlich getan.

A propósito, onde ele mora?

Übrigens, wo wohnt er eigentlich?

A propósito, você toca violino?

- Übrigens, spielst du Violine?
- Spielst du eigentlich Geige?

O palhaço caiu de propósito.

Der Clown ist absichtlich hingefallen.

Ele me chutou de propósito.

Er hat mich mit Absicht getreten.

Talves ele fez de propósito.

Vielleicht hat er es absichtlich gemacht.

Tom fez isso de propósito.

- Tom hat das absichtlich getan.
- Tom hat das mit Absicht gemacht.
- Tom hat das mit Absicht getan.
- Tom hat das absichtlich gemacht.

Você fez isto de propósito!

- Das hast du absichtlich getan!
- Das hast du absichtlich gemacht.

Ele fez isso de propósito.

- Er hat das absichtlich gemacht.
- Das hat er absichtlich getan.

Você fez isso de propósito.

- Das haben Sie absichtlich gemacht.
- Das habt ihr absichtlich gemacht.
- Das hast du absichtlich gemacht.
- Das hast du absichtlich getan.
- Das habt ihr mit Absicht gemacht.
- Das habt ihr mit Absicht getan.
- Das habt ihr absichtlich getan.
- Das hast du mit Absicht gemacht.
- Das hast du mit Absicht getan.
- Das haben Sie absichtlich getan.
- Das haben Sie mit Absicht getan.
- Das haben Sie mit Absicht gemacht.

Eu fiz isso de propósito.

Das habe ich mit Absicht getan.

Você fez isso de propósito!

Das hast du absichtlich getan!

Ela fez isso de propósito.

- Sie hat es absichtlich gemacht.
- Das hat sie mit Absicht gemacht.

E a propósito, devo falar,

Und es ist übrigens, ich sollte nur sagen,

- A propósito, você o tem visto ultimamente?
- A propósito, o tens visto ultimamente?

Ach ja, hast du ihn in letzter Zeit mal gesehen?

- Qual é o objetivo?
- A que propósito?
- Para qual propósito?
- Com que finalidade?

Und zu welchem Zweck?

A propósito, quantos anos você tem?

Wie alt bist du eigentlich?

Ele cometeu um erro de propósito.

Er machte mit Absicht einen Fehler.

Qual o seu propósito na Itália?

- Was ist dein Ziel in Tatoeba?
- Was ist Ihr Ziel in Tatoeba?
- Was ist euer Ziel in Tatoeba?

Tom cometeu esse erro de propósito.

Tom hat den Fehler absichtlich gemacht.

Ele não fez isso de propósito.

- Er hat es nicht absichtlich gemacht.
- Er macht das nicht mit Absicht.

Tom quebrou a janela de propósito.

Tom hat das Fenster absichtlich zerbrochen.

Eu quebrei o vaso de propósito.

Ich habe die Vase absichtlich zerbrochen.

Ela quebrou a janela de propósito.

Sie schlug die Scheibe absichtlich ein.

Você fez de propósito, não fez?

- Das hast du absichtlich getan!
- Das hast du mit Absicht getan, nicht wahr?

Ele me deixou esperando de propósito.

Er ließ mich absichtlich warten.

O Tom fez aquilo de propósito?

- Hat Tom das mit Absicht getan?
- Tat Tom das mit Absicht?

Ele quebrou este vaso de propósito.

Er hat die Vase absichtlich kaputtgemacht.

Qual é o propósito da educação?

Welchen Zweck hat die Bildung?

A propósito, qual é o seu endereço?

Übrigens, was ist deine Adresse?

Por que alguém faria isso de propósito?

Warum sollte das jemand absichtlich tun?

Você fez isto de propósito, não fez?

Das hast du mit Absicht getan, nicht wahr?

Você acha que ele errou de propósito?

Glauben Sie, er hat den Fehler absichtlich gemacht?

A propósito, você está livre esta tarde?

Übrigens, haben Sie heute Nachmittag frei?

Ele pisou no meu pé de propósito.

Er trat absichtlich auf meinen Fuß.

Reanimar tudo é o propósito da vida.

Alles zu beleben ist der Zweck des Lebens.

Você fez isso de propósito, não fez?

Das hast du mit Absicht getan, nicht wahr?

Eu sei que você fez de propósito.

- Ich weiß, dass du das absichtlich getan hast.
- Ich weiß, dass ihr das absichtlich getan habt.
- Ich weiß, dass Sie das absichtlich getan haben.

A propósito, amei o nome desse canal.

Ich liebe den Namen davon Kanal übrigens,

- Essa é do Laxmi, e a propósito,

- Dieser stammt aus Laxmi, und übrigens,

O propósito inteiro de criar um funil

Der ganze Zweck der Schaffung eines Trichters,

Pelo menos, a mariposa cumpriu o seu propósito.

Wenigstens hat der Falter seinen Zweck erfüllt.

A propósito, ele se casou com Armağan Toker.

Er heiratete übrigens Armağan Toker.

A propósito, eu tenho algo a lhe dizer.

Übrigens, ich muss dir etwas sagen.

O menino pisou no meu pé de propósito.

Der Junge ist mir absichtlich auf den Fuß getreten.

Muita gente vagueia pela vida sem um propósito.

Viele Menschen wandern ziellos durchs Leben.

Tom explicou o propósito do projeto a Mary.

Tom erläuterte Maria den Zweck des Projekts.

A propósito de Nagoia, já foste a Seto?

Wo wir von Nagoya sprechen: Warst du schon einmal in Seto?

Não acho que Tom faria isso de propósito.

Ich glaube nicht, dass Tom das absichtlich täte.

Eu acho que eles fazem isso de propósito.

Ich glaube, das machen die mit Absicht.

Ela me deu um endereço errado de propósito.

Sie gab mir absichtlich eine falsche Adresse.

A propósito, você está livre hoje à noite?

Nebenbei gefragt, hast du heute Abend Zeit?

Eu sei que ela fez isso de propósito.

Ich weiß, dass sie das mit Absicht getan hat.

Eu sei que o Tom fez de propósito.

- Ich weiß, dass Tom das mit Absicht getan hat.
- Ich weiß, dass Tom das extra gemacht hat.

- As frases não traduzidas afrontam o propósito de Tatoeba.
- As frases não traduzidas põem à prova o propósito de Tatoeba.

Unübersetzte Sätze widersprechen dem Zweck von Tatoeba.

Você quebrou a janela de propósito ou por acidente?

Hast du das Fenster mit Absicht oder aus Versehen zerbrochen?

A propósito, você conhece um bom restaurante por aqui?

- Kennst du übrigens ein gutes Restaurant hier in der Gegend?
- Kennen Sie übrigens ein gutes Lokal hier in der Nähe?

O único propósito dela na vida era ficar rica.

Ihre einzige Absicht im Leben, war reich zu werden.

Eu tenho certeza que ele chegou atrasado de propósito.

Ich bin ziemlich sicher, dass er absichtlich zu spät kam.

Você cometeu este erro de propósito, não é mesmo?

- Du hast den Fehler absichtlich gemacht, nicht wahr?
- Sie haben diesen Fehler absichtlich gemacht, stimmt's?

- E todo o propósito de limpar os e-mails

- Und der ganze Zweck von der Reinigung der E-Mails sind

- Aliás, de onde você é?
- A propósito, de onde você é?
- Aliás, de onde vocês são?
- A propósito, de onde vocês são?

- Übrigens, woher bist du?
- Woher kommen Sie eigentlich?

Como se ele não cumprisse um pouco seu propósito, mas

als ob er seinen Zweck nicht ein wenig erfüllt hätte, aber

Apesar da importância do sono, seu propósito é um mistério.

Trotz der Wichtigkeit von Schlaf ist sein Zweck ein Rätsel.

E o propósito principal dele, e o que é SEO.

und der Hauptzweck darüber und was ist SEO,

- Tenho certeza de que você fez de propósito, você é mau.
- Tenho a certeza de que o fizeste de propósito, tu és má.

Ich bin sicher, du hast es absichtlich getan, du bist gemein.

- Ele rompeu a janela intencionalmente.
- Ele destruiu a janela de propósito.

- Er hat das Fenster absichtlich zerbrochen.
- Er zerbrach das Fenster absichtlich.
- Er hat das Fenster mit Absicht zerbrochen.
- Er zerschlug absichtlich ein Fenster.

Eu vim para esse país com o propósito de estudar música.

- Ich bin zum Zwecke, Musik zu studieren, in dieses Land gekommen.
- Ich bin zwecks eines Musikstudiums in dieses Land gekommen.
- Ich bin zum Zwecke eines Musikstudiums in dieses Land gekommen.
- Ich bin in dieses Land gekommen, um Musik zu studieren.

Ela derrubou o lenço de propósito para chamar a atenção dele.

Sie ließ absichtlich ihr Taschentuch fallen, um seine Aufmerksamkeit zu erregen.

- A propósito, quantos anos você tem?
- Aliás, quantos anos você tem?

Wie alt bist du eigentlich?

- Eu não o fiz premeditadamente.
- Eu não o fiz de propósito.

Ich habe es nicht vorsätzlich getan.

Neste caso, isso não foi esquecimento, foi feito mesmo de propósito.

Dann war das also keine Vergesslichkeit, sondern pure Absicht.

Claro que eu posso gerar visualizações mas isso atrapalha o propósito.

Sicher kann ich die Ansichten generieren, aber das besiegt den Zweck.

- Qual é o seu real objetivo?
- Qual é o seu verdadeiro propósito?

Was ist deine wahre Absicht?

Eu não tenho nada contra austeridades; mas tudo com moderação e propósito!

Ich habe nichts gegen Sparmaßnahmen, aber alles mit Maß und Ziel!

Tom costumava errar de propósito só para receber a atenção do professor.

- Tom machte oft mit Absicht Fehler, nur, um die Aufmerksamkeit des Lehrers zu erregen.
- Tom machte oft mit Absicht Fehler, nur, um die Aufmerksamkeit der Lehrerin zu erregen.

E a propósito, nós continuamos falando "SEO do YouTube, SEO do YouTube".

Und übrigens, sagen wir immer wieder YouTube SEO, YouTube SEO.

Com todos os seus poderes destrutivos, este pequeno predador serve um propósito importante.

Trotz seiner zerstörerischen Kraft dient dieses kratzbürstige kleine Raubtier einem wichtigen Zweck.

Mas o propósito real da projeção de Mercator era a navegação -- ela preserva a direção

Der ursprüngliche Zweck der Mercator-Projektion war allerdings die Navigation - sie erhält Richtungen,

- A propósito, você conhece algum restaurante pela redondeza?
- Alguém conhece um bom restaurante nas imediações?

Kennst du übrigens ein gutes Restaurant hier in der Gegend?

Eu não saberia viver de qualquer jeito; a minha vida deve ser organizada, deve ter um propósito.

Ich nicht irgendwie lebe; mein Leben muss Plan und Ziel haben.

E estou feliz de ver que você tem tal propósito, pois era esse também o meu desejo.

Und ich bin glücklich zu sehen, dass du diese Absicht hast; weil ich das genau so wollte.

- A propósito, você encontrou o guarda-chuva que você disse ter perdido no outro dia?
- Aliás, você achou o guarda-chuva que você disse ter perdido outro dia?

Da fällt mir ein – der Regenschirm, den du unlängst verloren hast; hast du den wieder gefunden?

- Aliás, preciso dizer-te uma coisa.
- A propósito, eu preciso lhe dizer uma coisa.
- Além disso, eu tenho de vos dizer algo.
- Na verdade, é preciso que eu lhes diga uma coisa.
- Aliás, eu tenho de dizer mais uma coisa ao senhor.
- A propósito, eu preciso de dizer mais uma coisa à senhora.
- Além disso, terei de dizer uma coisa aos senhores e às senhoras.

Übrigens, ich muss dir etwas erzählen.

- O propósito de uma rotatória é diminuir a velocidade do tráfego.
- O objetivo de um cruzamento circular é reduzir a velocidade do tráfego.
- A finalidade de uma rotunda é lentear o tráfego.

Der Zweck eines Kreisverkehrs ist es, den Verkehr zu verlangsamen.