Translation of "Maneira" in German

0.008 sec.

Examples of using "Maneira" in a sentence and their german translations:

- Prefiro-o dessa maneira.
- Eu prefiro dessa maneira.
- Prefiro dessa maneira.

So ist es mir lieber.

Agradeço de qualquer maneira.

- Danke trotzdem.
- Trotzdem danke!

- Eu aprendi isso da pior maneira.
- Aprendi isso da pior maneira.

Ich habe es am eigenen Leib erfahren.

Você morre, de outra maneira.

- Sie werden auf andere Weise sterben.
- Du stirbst anders.

De outra maneira, você morre.

Du stirbst anders.

Atuemos, portanto, de maneira responsável.

Handeln wir daher in verantwortlicher Weise!

Não podemos viver desta maneira.

Wir können so nicht leben.

Ninguém mais pensa desta maneira.

Niemand denkt noch so.

Eu falhei de maneira deplorável.

Ich habe elendiglich versagt.

Ele fala de maneira franca.

Er sagt, was er denkt.

Não quero viver desta maneira

Ich will so nicht leben.

Eu descobri da pior maneira.

Das habe ich am eigenen Leib erfahren.

Nós sempre fizemos dessa maneira.

So haben wir das immer gemacht.

Essa é a única maneira.

Das ist der einzige Weg.

Ele vive de maneira econômica.

Er lebt sparsam.

- Cada pessoa sofre de maneira diferente.
- Cada pessoa tem sua maneira de sofrer.

Jeder leidet anders.

- Eu já tentei fazê-lo dessa maneira.
- Já tentei fazê-lo dessa maneira.

Ich habe es so schon versucht.

- Você se expressou de maneira bastante diplomática.
- Tu te expressaste de maneira bem diplomática.

Das hast du sehr diplomatisch formuliert.

Não podemos falar ... de qualquer maneira ...

wir können nicht sprechen ... sowieso ...

Vamos fazer a mão dessa maneira

Lass uns unsere Hand so machen

Ele se comportou de maneira estúpida.

Er handelte sehr töricht.

Tom está vestido de maneira inadequada.

Tom ist in einer unangebrachten Art gekleidet.

Eu me senti da mesma maneira.

Ich hatte das gleiche Gefühl.

Ele se salvou, de alguma maneira.

Irgendwie rettete er sich.

Não consigo pensar de outra maneira.

- Ich kann nicht anders denken.
- Anders kann ich nicht denken.

Você sabe de uma maneira melhor?

Kennst du eine bessere Methode?

Eu não o diria dessa maneira.

Das würde ich nicht sagen.

Eu resolvi o problema dessa maneira.

So löste ich das Problem.

De qualquer maneira, eu não gosto.

Auf jeden Fall gefällt mir das nicht.

- Eu não gosto da maneira que ele fala.
- Não gosto da maneira que ele fala.

Mir gefällt seine Art zu reden nicht.

- Nós não temos nenhuma maneira de verificar isso.
- Não temos nenhuma maneira de verificar isso.

Wir haben keine Möglichkeit, das zu überprüfen.

- Existe uma maneira mais fácil de fazer isso.
- Há uma maneira mais fácil de fazer isso.

Das geht noch leichter.

- Qual a melhor maneira de castigar um cachorro?
- Qual a melhor maneira de punir um cachorro?

Wie kann man am besten einen Hund bestrafen?

- O senhor deverá exprimir-se de maneira mais precisa.
- A senhora deverá exprimir-se de maneira mais precisa.
- Os senhores deverão exprimir-se de maneira mais precisa.
- As senhoras deverão exprimir-se de maneira mais precisa.

Sie werden sich schon genauer ausdrücken müssen.

Não vai desaparecer mas de qualquer maneira

es wird aber trotzdem nicht verschwinden

De qualquer maneira, não é nosso tópico

Jedenfalls ist es nicht unser Thema

Ou existe uma maneira de evitá-lo?

oder gibt es eine Möglichkeit, dies zu verhindern?

O Google cresceu e cresceu dessa maneira.

Google ist auf diese Weise gewachsen und gewachsen.

Acho que esta é a melhor maneira.

Ich meine, das ist der beste Weg.

Como ele pode agir de outra maneira?

Wie kann er sonst handeln?

Não há outra maneira de fazer isto.

Es gibt keine andere Möglichkeit, das zu erledigen.

Gosto muito desta maneira de preparar batatas.

Ich bereite gerne auf diese Art Kartoffeln zu.

Devemos executar esse plano de qualquer maneira.

- Wir müssen diesen Plan unbedingt ausführen.
- Wir müssen alle Hebel in Bewegung setzen, um diesen Plan auszuführen.

Descubra uma maneira de contornar a situação.

Finde eine Möglichkeit, die Situation zu umgehen.

Suave na maneira, mas firme na ação.

Stark in der Sache, milde in der Art.

Eu vejo as coisas de maneira diferente.

Ich sehe die Dinge anders.

Só há uma maneira de ter certeza.

Wir können nur auf eine Art ganz sicher sein.

As grandes mentes pensam da mesma maneira.

Die öffentliche Meinung wird nachgeplappert.

Eu vi a maneira como ele corria.

Ich sah, wie er lief.

Você nos abandonou da maneira mais vergonhosa.

- Sie haben uns schmählich im Stich gelassen.
- Du hast uns schmählich im Stich gelassen.
- Ihr habt uns schmählich im Stich gelassen.

O quadro é pintado de maneira magistral.

Das Bild ist meisterhaft gemalt.

Ele gosta da maneira que ela fala.

Es gefällt ihm, wie sie spricht.

Deverás exprimir-te de maneira mais precisa.

Du wirst dich schon genauer ausdrücken müssen.

Cada pessoa tem sua maneira de sofrer.

- Jeder leidet anders.
- Jeder leidet auf seine Weise.

Vídeos patrocinados, também é uma boa maneira.

gesponserte Videos ist es auch ein guter Weg Sponsor Blogpost was denkst du ich

De qualquer maneira, vou responder seu comentário.

Wie auch immer, ich werde auf Ihren Kommentar antworten.

É uma maneira surpreendente de gerar vendas.

Erstaunliche Weise, Verkäufe zu erzeugen.

Essa é uma maneira incrível e fácil

Das ist eine erstaunliche, einfache, großartige Möglichkeit

Você quer ouvir uma maneira mais simples

Willst du einen einfacheren Weg hören?

As pessoas abordam isso da maneira errada.

Also gehen die Leute falsch herum.

Todo povo tem sua maneira de pensas. Todos os povos têm a mesma maneira de não pensar.

Jedes Volk hat seine Art zu denken. Alle Völker haben die gleiche Art, nicht zu denken.

De qualquer maneira, vamos voltar à nossa infância

Kommen wir trotzdem zu unserer Kindheit zurück

De qualquer maneira .. dizemos e continuamos nossa vida

sowieso .. wir sagen und setzen unser Leben fort

Não esconde isso de você de qualquer maneira

versteckt es sowieso nicht vor dir

A maneira de convencer as pessoas a mentir

der Weg, Menschen zum Lügen zu überreden

Tentando continuar suas vidas de uma maneira digerida

Der Versuch, ihr Leben auf verdaute Weise fortzusetzen

Falando de uma maneira certa também foi ferido

sicher zu reden war auch verletzt

De qualquer maneira, vamos voltar ao nosso tópico

Kommen wir trotzdem zu unserem Thema zurück

Não é muito importante de qualquer maneira, querida

Es ist sowieso nicht sehr wichtig, Liebes

Qual é a melhor maneira de estudar inglês?

Wie lernt man am besten Englisch?

- Não há outra maneira.
- Não há outro caminho.

- Es gibt keine andere Möglichkeit.
- Es geht nicht anders.
- Anders geht es nicht.

- Você encontrará um caminho.
- Você encontrará uma maneira.

Wir werden den Weg finden.

Várias personalidades o autor esboça de maneira caricatural.

Mehrere Figuren werden vom Autor karikiert skizziert.

De maneira nenhuma estou satisfeito com o resultado.

Ich bin mit dem Ergebnis absolut nicht zufrieden.

Quem ama exageradamente, odeia de maneira igualmente extrema.

Wer zu viel liebt, der hasst genau so.

Não conseguimos abrir a caixa de maneira nenhuma.

Was wir auch versuchten, wir bekamen die Kiste nicht auf.

De alguma maneira, Tom conseguiu atravessar o rio.

Irgendwie schaffte Tom es, über den Fluss zu schwimmen.

Tom não teria querido isso de outra maneira.

Tom hätte es nicht anders gewollt.

Ela fala italiano fluentemente, de maneira realmente perfeita.

- Er spricht fließend Italienisch, wirklich perfekt.
- Sie spricht fließend Italienisch, wirklich perfekt.

Os cientistas interpretam isso de uma outra maneira.

Die Naturwissenschaftler interpretieren das auf eine andere Weise.

Eu não gosto de sua maneira de pensar.

Mir gefällt deine Art zu denken nicht.

Fazer as coisas desta maneira traz algum benefício?

Hat es irgendeinen Vorteil, das so zu machen?

Ele jurou que se vingaria de maneira terrível.

Er schwor, dass er sich furchtbar rächen wird.

Vocês deverão exprimir-se de maneira mais precisa.

Ihr werdet euch schon genauer ausdrücken müssen.

É uma boa maneira de aliviar o estresse.

So kann man gut Stress abbauen.

Deve haver alguma maneira de atravessar o rio.

Irgendwie muss man doch über den Fluss kommen.

Cubra o seu olho dessa maneira, por favor.

- Halten Sie sich bitte einmal so die Augen zu.
- Halte dir bitte einmal so die Augen zu.

É uma maneira simples de obter mais tráfego

Es ist eine einfache Möglichkeit, mehr Verkehr zu bekommen

Qual é a melhor maneira de abordar isso?

Was ist der beste Weg, dies zu tun?

De qualquer maneira, eu vou responder seu comentário

So oder so werde ich gehen Reagieren Sie auf Ihren Kommentar

Só que não da maneira que eles queriam.

nur nicht so, wie sie es wollten.

É uma maneira incrível de ganhar dinheiro grátis

Es ist eine tolle Möglichkeit Am Ende wird freies Geld gemacht

Você fica: "Wow, eu quero a maneira fácil,

Du bist wie Who, ich will die mühelosen Wege,

Mas é uma ótima maneira de se promover.

Aber es ist ein großartiger Weg dorthin.