Translation of "Poderá" in German

0.005 sec.

Examples of using "Poderá" in a sentence and their german translations:

Isso poderá acontecer.

Das kann passieren.

Poderá vir amanhã?

Kann er morgen kommen?

Você não poderá nos ajudar.

Ihr werdet uns wohl nicht helfen können.

Você poderá dirigir em poucos dias.

In ein paar Tagen werden Sie in der Lage sein, ein Auto zu fahren.

Ela poderá responder à sua pergunta.

Sie wird Ihre Frage beantworten können.

O Tomás não poderá trabalhar amanhã.

Tom kann morgen nicht arbeiten.

Tom não poderá nos contar nada.

Tom wird uns nichts sagen können.

Este artigo não poderá ser trocado.

Diese Ware ist vom Umtausch ausgeschlossen.

Na União Europeia, você poderá receber

innerhalb der Europäischen Union können Sie bekommen

O Sr. Thomas poderá resolver o problema.

Herr Thomas wird das Problem lösen können.

Betty poderá chegar antes do meio-dia.

Betty wird vor dem Mittag kommen können.

Se você se apressar, poderá ultrapassá-los.

Wenn du dich beeilst, dann wirst du sie überholen.

- Tom tem certeza de que poderá passar no exame.
- Tom tem certeza de que ele poderá passar no exame.
- Tom tem certeza de que poderá passar no teste.

Tom ist sich sicher, dass er den Test bestehen wird.

Não deixe de nos informar se poderá vir.

- Gib uns Bescheid, ob du kommen kannst.
- Gebt uns Bescheid, ob ihr kommen könnt.
- Geben Sie uns Bescheid, ob Sie kommen können.

O que significa que você não poderá fornecer

Was bedeutet, dass Sie nicht zur Verfügung stellen können

E que a fêmea poderá ter encontrado um par.

Und so finden sie vielleicht auch Partner.

Só o esperanto poderá dar uma resposta a isso.

Darauf kann nur Esperanto eine Antwort geben.

Ninguém poderá ser obrigado a fazer parte de uma associação.

Niemand darf gezwungen werden, einer Vereinigung anzugehören.

Você poderá fazer o que quiser, se isso for bom.

Wenn du gute Absichten hast, darfst du es tun.

Pergunto-me se alguém poderá me ajudar a fazer isso.

Ich frage mich, ob mir jemand dabei helfen könnte, dies zu tun.

Coloque a URL de um concorrente, e você poderá ver

Sie setzen einen Konkurrenten ein URL und Sie können sehen

Nenhum futuro poderá compensar o que você deixa passar no presente.

Keine Zukunft vermag gutzumachen, was du in der Gegenwart versäumst.

- Esses artigos não são intercambiáveis.
- Este artigo não poderá ser trocado.

Diese Ware ist vom Umtausch ausgeschlossen.

Eu não acho que ele poderá fazer isso por conta própria.

Ich glaube nicht, dass er das allein schafft.

- Se ele chegar tarde demais, o senhor poderá iniciar a conferência sem ele.
- Se ele chegar tarde demais, a senhora poderá iniciar a conferência sem ele.

Sollte er zu spät kommen, können Sie mit der Konferenz ohne ihn anfangen.

E as nossas câmaras noturnas revelam um comportamento que poderá ser novo.

Unsere Nachtkameras offenbaren eine womöglich neue Verhaltensweise:

E a casa onde existem corações espaçosos jamais poderá ser considerada estreita.

Und wo die Herzen weit sind, da ist auch das Haus nicht zu eng.

- Ela pode ter perdido o comboio.
- Ela poderá ter perdido o comboio.

Sie hat vielleicht ihren Zug verpasst.

Se você comer demais disso, você poderá ter uma dor de garganta.

Wenn du davon zu viel isst, bekommst du noch Halsschmerzen.

Aquele que não nascer de novo não poderá ver o reino de Deus.

- Wenn jemand nicht von neuem geboren wird, kann er das Reich Gottes nicht sehen.
- Es sei denn, dass jemand von neuem geboren werde, so kann er das Reich Gottes nicht sehen.

Ela lhe deve muito dinheiro, mas provavelmente não poderá pagá-lo de volta.

Sie schuldet ihm viel Geld, aber sie wird es ihm wahrscheinlich nicht zurückzahlen können.

- Quando ele pode vir à minha casa?
- Quando poderá ele vir à minha casa?

Wann kann er zu mir nach Hause kommen?

Aprender Ido é tão fácil, que você poderá usar o idioma quase que imediatamente.

Das Erlernen von Ido ist so leicht, dass Sie es fast sofort anwenden können.

Você poderá enviar um e-mail para todas essas pessoas para que elas saibam

Sie können alle diese E-Mails senden Leute, die es wissen lassen

Se você for de ônibus, poderá chegar lá em cerca de um terço do tempo.

Wenn du mit dem Bus fährst, brauchst du für die Strecke nur ungefähr ein Drittel der Zeit.

- Você acha que Tom poderá nos ajudar?
- Você acha que Tom vai poder nos ajudar?

Glaubst du, dass Tom uns helfen können wird?

O helicóptero é tão útil que algum dia poderá tomar o lugar dos carros e trens.

Der Hubschrauber ist so brauchbar, dass er eines Tages den Platz von Autos und Zügen einnehmen mag.

- Quando ela poderá vir à minha casa?
- Quando é que ela pode vir à minha casa?

Wann ist es ihr möglich, zu mir nach Hause zu kommen?

Somente com enérgica e imediata intervenção nos mecanismos do mercado se poderá evitar a insolvência do país.

Nur durch sofortiges energisches Eingreifen in die Mechanismen des Marktes kann eine Zahlungsunfähigkeit des Staates vermieden werden.

A lógica nos levará de A até B. A imaginação poderá levar-nos a todos os lugares.

Logik wird dich von A nach B bringen. Fantasie wird dich überall hinbringen.

A nobreza, à qual não consegues elevar-te por ti mesmo, nenhum título nobiliárquico te poderá dar.

Den Adel, zu dem du dich nicht selber kannst erheben, kann auch kein Adelsbrief dir geben.

Mesmo se ele tiver um número de identificação, ele não poderá mergulhar no meio da lição dessa maneira.

Selbst wenn er eine ID-Nummer hat, kann er nicht mitten in der Lektion so tauchen.

"Um momento", disse Dima, tirando do gancho o telefone, "eu conheço alguém que poderá emprestar-me algum dinheiro".

"Moment mal", sagte Dima, indem er sein Telefon herausholte. "Ich kenne jemand, der mir etwas Geld leihen könnte."

- Se você for dormir cedo, poderá viajar comigo amanhã de manhã.
- Se tu fores dormir cedo, amanhã de manhã poderás viajar comigo.
- Se forem dormir cedo, vocês poderão viajar comigo amanhã de manhã.
- Se fordes dormir cedo, amanhã de manhã podereis viajar comigo.
- Se o senhor for dormir cedo, poderá viajar amanhã de manhã comigo.
- Se forem dormir cedo, as senhoras amanhã de manhã poderão viajar comigo.

Wenn du früh ins Bett gehen wirst, wirst du morgen früh mit uns eine Reise antreten können.

- A ideia de que uma vida semelhante à nossa poderia existir em outros planetas me fascina.
- Acho fascinante a ideia de que poderá existir vida semelhante à nossa em outros planetas.

Die Vorstellung, dass auf einem anderen Planeten Leben, ähnlich dem unseren, existieren könnte, finde ich faszinierend.

Quem quiser ganhar uma batalha terá de pensar que será o vencedor. Você pode perder uma batalha mesmo se achar que será o vencedor. Mas você nunca, jamais, poderá ganhar considerando-se um perdedor.

Wer eine Schlacht gewinnen will, muss denken, dass er der Sieger ist. Man kann eine Schlacht auch verlieren, wenn man denkt, man ist der Sieger. Aber man kann nie und nimmer gewinnen, wenn man sich für einen Verlierer hält.

- O que seu marido vai pensar?
- Que pensará o seu marido?
- O que há de pensar vosso marido?
- Que é que teu marido poderá pensar?
- O que vai pensar o marido da senhora?
- O que é que o marido da senhora há de pensar?

- Was wird dein Mann denken?
- Was wird Ihr Mann denken?

Quem poderá acreditar que de sua mente ali jorraram com ímpeto histórias tão horripilantes, que ele começou a se apavorar com suas próprias fantasias, a tal ponto que sua mulher precisava ficar ao lado dele, assegurando-lhe que não havia no quarto nenhum demônio ou fantasma?

Kann man es glauben, dass aus ihm dort haarsträubende Schreckensgeschichten ungestüm hervorsprühten, so dass selbst ihm von den eigenen Hirngespinsten angst und bange wurde, und dass seine Frau an seiner Seite sitzen musste, um ihm zu versichern, dass weder ein Teufel noch ein Gespenst im Raum sind?