Translation of "Certas" in German

0.009 sec.

Examples of using "Certas" in a sentence and their german translations:

- O melhor é esquecer certas coisas.
- Certas coisas é melhor esquecer.

Manches vergisst man lieber.

Operação preparada por certas pessoas

Operation von bestimmten Personen vorbereitet

O casamento assusta certas pessoas.

Die Ehe macht einigen Leuten Angst.

Tu fazes as perguntas certas.

- Du stellst die richtigen Fragen.
- Sie stellen die richtigen Fragen.

Apesar disso ser verdade em certas comunidades

Und obwohl das stimmt in bestimmten Gemeinschaften

- Eu já não tenho idade para certas coisas.
- Não estou mais em idade de fazer certas coisas.

Für gewisse Dinge bin ich schon zu alt.

Para as pessoas certas, e isso apenas retorna

zu den richtigen Leuten, und dann kommt es genau richtig

Temos de ter as condições certas. O tempo amainou.

Die Wetterverhältnisse müssen passen. Gerade kommt die Sonne heraus.

Algumas pessoas são daltônicas: não conseguem diferenciar certas cores.

Manche Leute sind farbenblind: Sie können bestimmte Farben nicht auseinanderhalten.

O que importa é arrecadar dinheiro das pessoas certas.

Es geht wirklich darum zu erhöhen Geld von den richtigen Leuten.

Vai ser muito difícil para encontrar as pessoas certas

Es wird zu schwer um die richtigen Leute zu finden

Quando se pede por dinheiro, deve-se aceitar certas condições.

Wenn man hingegen um Geld bittet, muss man gewisse Bedingungen annehmen.

Às vezes é preciso ser frio para comunicar certas notícias.

Wenn es darum geht, bestimmte Nachrichten mitzuteilen, muss man mitunter kaltblütig sein.

Não encontro as palavras certas para expressar a minha gratidão.

Mir fallen nicht die richtigen Wörter ein, um meinen Dank auszudrücken.

Amazon tem até mesmo onde você vai para certas lojas,

Amazon hat es sogar wo du bist in bestimmte Geschäfte gehen,

- Quando se pede por dinheiro, deve-se aceitar certas condições.
- Quando, por outro lado, se pede por dinheiro, deve-se aceitar certas condições.

- Wenn man hingegen um Geld bittet, muss man gewisse Bedingungen annehmen.
- Wenn man sich Geld ausleiht, muss man gewisse Bedingungen annehmen.

O respeito é um obstáculo para certas conversas, elas nunca acontecem.

Respekt ist ein Hemmschuh für bestimmte Gespräche, sie finden nie statt.

As crises não produzem automaticamente as receitas certas para as debelar.

Krisen produzieren nicht automatisch die richtigen Rezepte gegen sie.

- Pergunto-me por que certas pessoas pensam que os gatos pretos trazem má sorte.
- Pergunto-me por que certas pessoas acham que os gatos pretos trazem má sorte.

Ich frage mich, wieso manche denken, dass schwarze Katzen Pech bringen.

O infortúnio converte certas almas num vasto deserto através do qual ressoa a voz de Deus.

Unglück verwandelt gewisse Seelen in eine ausgedehnte Wüste, durch die die Stimme Gottes hallt.

Nunca me interessei por certas coisas, mas agora é mais que um prazer, é quase um dever, saber sobre isso pelo menos um pouco.

Mich haben gewisse Dinge nie interessiert, aber jetzt ist es mehr als ein Vergnügen – fast ein Muss –, wenigstens etwas darüber zu wissen.

- Você pode estar certo sobre isso.
- Você pode estar certa sobre isso.
- Vocês podem estar certas sobre isso.
- Vocês podem estar certos sobre isso.

- Damit könntest du recht haben.
- Da magst du recht haben.

O peru é uma ave de grande porte cuja carne, quando comida em certas festividades religiosas, tem a singular propriedade de demonstrar piedade e gratidão.

Ein Truthahn ist ein großer Vogel, dessen Fleisch, wenn es zu gewissen religiösen Jahrestagen verzehrt wird, die absonderliche Eigenschaft der Bezeugung von Frömmigkeit und Dankbarkeit besitzt.

- Você está totalmente certo!
- Você está completamente certo!
- Você está completamente certa!
- Vocês estão completamente certas!
- Vocês estão completamente certos!
- Tu estás completamente certo!
- Tu estás completamente certa!

- Sie haben vollkommen recht.
- Du hast völlig recht.
- Du hast vollkommen recht.
- Du liegst völlig richtig.

- Eu aprecio muito toda a sua ajuda.
- Eu agradeço muito toda a tua ajuda.
- Fico verdadeiramente agradecido por toda a sua ajuda.
- Eu vos sou grato de coração por toda a vossa ajuda.
- Estejam certas de minha gratidão por toda a sua ajuda.
- Penhorado lhe agradeço, senhor, toda a sua ajuda.
- Manifesto-lhe, senhora, meu profundo reconhecimento por toda a sua ajuda.
- Estou sinceramente agradecido por toda a ajuda dos senhores.
- Mil vezes agradecido, senhoras, por toda a sua ajuda.

Ich bin dir für all deine Hilfe wirklich sehr dankbar!

- Se você não der respostas precisas, não obterá a nota máxima na prova.
- Se tu não deres respostas certas, não conseguirás nota máxima no teste.
- Se vocês não acertarem todas as respostas, não obterão a nota máxima no exame.
- Se vós não derdes respostas corretas, não conseguireis nota máxima na prova.
- Se o senhor não responder corretamente a todas as questões, não obterá a nota máxima no teste.
- Se não acertarem todas as respostas, as senhoras não conseguirão nota máxima no exame.

Falls du keine genauen Antworten gibst, erhältst du in der Prüfung nicht die volle Punktzahl.

Às vezes só é preciso ser capaz de aceitar que certas pessoas são apenas uma parte da sua vida, e não toda ela. É preciso aceitar que as pessoas mudam, perdem o interesse, não dão mais sinais de vida, apagam a memória como se fosse um disco rígido. Aceitar o fato de que as mensagens, os telefonemas, as cartas que permanecem sem resposta significam apenas que é preciso virar a página. Há um dia em que devemos aceitar que a maioria das pessoas estão apenas de passagem.

Manchmal bedarf es der Fähigkeit, zu akzeptieren, dass manche Menschen nur ein Teil Ihres Lebens, nicht das Leben sind. Wir müssen akzeptieren, dass die Menschen sich ändern, dass sie das Interesse verlieren, kein Lebenszeichen mehr geben, die Erinnerung löschen, als wäre es eine Festplatte. Akzeptieren Sie die Tatsache, dass unbeantwortete Nachrichten, Anrufe, Briefe einfach bedeuten, dass wir das Kapitel beenden sollen. Irgendwann müssen wir begreifen, dass die meisten Menschen nur auf der Durchreise sind.