Translation of "Casamento" in German

0.007 sec.

Examples of using "Casamento" in a sentence and their german translations:

Casamento é lotaria.

Die Ehe ist ein Glücksspiel.

Quando é o casamento?

Wann ist die Hochzeit?

Foi um casamento lindo.

Es war eine schöne Hochzeit.

Como foi o casamento?

Wie war die Hochzeit?

- Os anúncios do casamento, você os enviou?
- Enviaste os convites do casamento?

- Haben Sie die Hochzeitsankündigungen verschikt?
- Hast du die Hochzeitsankündigungen verschikt?

O casamento muda as pessoas.

Das Eheleben verändert die Menschen.

O casamento deles é amanhã.

Ihre Hochzeit ist morgen.

O casamento assusta certas pessoas.

Die Ehe macht einigen Leuten Angst.

Eu sou contra o casamento.

Ich bin gegen diese Ehe.

Quando vai ser o casamento?

Wann wird die Hochzeit stattfinden?

Ela queria adiar o casamento.

Sie wollte die Hochzeit verschieben.

Tom tirou o anel de casamento.

Tom nahm seinen Ehering ab.

Não queremos ir ao seu casamento.

- Wir wollen nicht auf deine Hochzeit gehen.
- Wir wollen nicht auf eure Hochzeit gehen.

O casamento deles acabou ano passado.

Ihre Ehe zerbrach im vergangenen Jahr.

Foi um belo pedido de casamento.

Das war ein schöner Heiratsantrag.

O casamento acontecerá na próxima primavera.

Die Hochzeit findet im nächsten Frühjahr statt.

Eles celebrarão o casamento deles amanhã.

Ihre Hochzeit werden sie morgen feiern.

O casamento é em duas semanas.

Die Hochzeit ist in zwei Wochen.

- Nós nos conhecemos no casamento de um amigo.
- Nós nos conhecemos no casamento de uma amiga.

- Wir haben uns auf der Hochzeit eines Freundes getroffen.
- Wir haben uns auf der Hochzeit einer Freundin getroffen.

O pai nunca vai consentir meu casamento.

Der Vater wird nie in meine Ehe einwilligen.

Ela chamava-se Brown antes do casamento.

- Sie war eine Braun, bevor sie heiratete.
- Sie war vor ihrer Heirat eine Braun.

Meus pais eram contra o nosso casamento.

Meine Eltern waren gegen unsere Heirat.

Meus pais se opunham a nosso casamento.

Meine Eltern waren gegen unsere Heirat.

Houve uma grande recepção após o casamento.

Es gab einen großen Empfang nach der Hochzeit.

Você foi convidado para o casamento deles?

Sind Sie zu ihrer Hochzeit eingeladen worden?

Meu primo me convidou ao seu casamento.

Meine Kusine lud mich zu ihrer Hochzeit ein.

Tom pediu Mary em casamento três vezes.

- Tom bat Maria, ihn dreimal zu heiraten.
- Tom hat Maria dreimal gebeten, ihn zu heiraten.

Tom tirou o seu anel de casamento.

Tom nahm seinen Ehering ab.

Depois do casamento e se estabelecer no exterior

nach der Heirat und Ansiedlung im Ausland

É um casamento que existe só no papel.

Es ist eine nur auf dem Papier bestehende Ehe.

Você se esqueceu do nosso aniversário de casamento.

Du hast unseren Hochzeitstag vergessen.

Ele se esqueceu de seu aniversário de casamento.

Er hat seinen Hochzeitstag vergessen.

Tom se esqueceu de seu aniversário de casamento.

Tom hat seinen Hochzeitstag vergessen.

Tom e Mary estão ocupados planejando o casamento.

Tom und Maria sind mit Heiratsplänen beschäftigt.

O bolo de casamento não estava muito gostoso.

Die Hochzeitstorte schmeckte nicht besonders.

A festa de casamento durou até de manhã.

Die Hochzeitsfeier dauerte bis zum Morgen.

O casamento será em menos de três meses.

Es sind weniger als drei Monate bis zur Hochzeit.

Ele se separaram após 7 anos de casamento.

- Sie trennten sich nach 7 Jahren Ehe.
- Sie haben sich nach sieben Jahren Ehe getrennt.

Colocamos as fotos do nosso casamento no Facebook.

Wir haben die Fotos von unserer Hochzeit auf Facebook hochgeladen.

Tom não estava usando seu anel de casamento.

Tom trug seinen Ehering nicht.

A igreja está decorada com flores para o casamento.

Die Kirche ist für die Hochzeit mit Blumen geschmückt.

Ela se esqueceu de seu primeiro aniversário de casamento!

Sie hat ihren ersten Hochzeitstag vergessen.

O noivo se escondeu dentro do bolo de casamento.

Der Bräutigam versteckte sich in der Hochzeitstorte.

"O Tom me pediu em casamento". "Até que enfim!"

„Tom hat mir einen Antrag gemacht.“ – „Na endlich!“

Ele enviou centenas de convites para o seu casamento.

Er schickte Hunderte von Einladungen für seine Hochzeit.

Ela vive uma vida depois do marido depois do casamento

Sie lebt ein Leben nach ihrem Ehemann nach der Heirat

Tom me mostrou as fotos que ele tirou no casamento.

- Tom zeigte mir die Bilder, die er auf der Hochzeit gemacht hatte.
- Tom hat mir die Bilder gezeigt, die er auf der Hochzeit gemacht hat.

O marido é lírico, a esposa épica, o casamento dramático.

Der Mann ist lyrisch, die Frau episch, die Ehe dramatisch.

Ele decidiu não se casar às vésperas de seu casamento.

Er beschloss kurz vor seiner Hochzeit, nicht zu heiraten.

A dança é o casamento do corpo e da mente.

Tanz ist die Verbindung von Körper und Geist.

- Mantenha os olhos bem abertos antes do casamento e semiabertos depois.
- Mantém os olhos bem abertos antes do casamento, e meio fechados depois.

Halten Sie Ihre Augen vor der Hochzeit weit offen und danach halb geschlossen.

- Estarei em Nova Orleans em abril, para o casamento de meu primo.
- Estarei em Nova Orleans em abril, para o casamento de minha prima.
- Eu vou estar em Nova Orleans em abril, para o casamento de minha prima.

Ich werde im April anlässlich der Hochzeit meines Cousins in New Orleans sein.

O conteúdo da carta teve um efeito interessante no meu casamento.

Der Inhalt des Briefes hatte einen interessanten Einfluss auf meine Ehe.

Todos os seus amigos consideravam o seu casamento uma aventura perigosa.

Alle seine Freunde hielten seine Heirat für ein riskantes Abenteuer.

Decidiram suspender o casamento até que seu irmão chegasse do exterior.

Sie hatten beschlossen, die Hochzeit zu verschieben, bis ihr Bruder wieder aus dem Ausland zurückkommen würde.

Ele nunca me perdoou por ter negado seu pedido de casamento.

Er hat mir nie verziehen, dass ich seinen Heiratsantrag abwies.

O amor cega, o casamento é que nos abre os olhos.

Liebe macht blind, aber nach der Hochzeit gehen einem die Augen auf.

Hoje é o aniversário de casamento do Tom e da Mary.

Tom und Maria haben heute Hochzeitstag.

"Você sabe que dia é hoje?" "É o nosso aniversário de casamento!"

„Weißt du, was heute für ein Tag ist?“ — „Unser Hochzeitstag!“

Alan não está nem feliz e nem satisfeito com o seu casamento.

Alain ist weder glücklich noch zufrieden mit seiner Ehe.

Quando a data do casamento se aproximava, Tom começou a ter dúvidas.

Als der Tag der Hochzeit immer näher rückte, fing Tom an, Zweifel zu hegen.

- Assim que Tom propôs casamento a Mary, ele percebeu que cometera um erro.
- Assim que Tom pediu Mary em casamento, ele percebeu que aquilo era um erro.

In dem Moment, in dem Tom Marie einen Heiratsantrag machte, wusste er, es war ein Fehler.

Taiwan será o primeiro país asiático a legalizar casamento entre o mesmo sexo.

Taiwan wird das erste asiatische Land sein in dem gleichgeschlechtliche Ehe legalisiert wird.

Ele, depois, nem a pediu em casamento, nem sequer quis mais saber dela.

Er hat sie später nicht umworben, noch sorgte er für sie.

Por ocasião do casamento de Sua Majestade, envio à sociedade minhas cordiais felicitações.

Anlässlich der Hochzeit der Königlichen Hoheit habe ich an die Gesellschaft meine herzlichsten Glückwünsche geschickt.

As fotos do casamento dos meus pais são todas em preto e branco.

Die Hochzeitsfotos meiner Eltern sind allesamt Schwarzweißfotos.

O casamento é uma tentativa mal sucedida de ter uma oportunidade de algo permanente.

Die Ehe ist der erfolglose Versuch, einen Zufall zu etwas Dauerhaftem zu machen.

Antes do casamento, o alfaiate deve capturar um javali daninho, que vive na floresta.

Der Schneider muss vor der Heirat einen schädlichen Eber fangen, der im Wald lebt.

Uma coisa que um homem casado nunca pode esquecer é o seu aniversário de casamento.

Etwas, das kein Ehemann vergessen sollte, ist sein Hochzeitstag.

Tom jamais esquece de dar flores à esposa como um presente de aniversário de casamento.

Tom vergisst nie, seiner Ehefrau zum Hochzeitstag Blumen zu schenken.

- Um bom casamento é aquele em que cada um é o anjo da guarda da solidão do outro.
- Um bom casamento é aquele onde cada um nomeia o outro como guardião da sua solidão.
- Um bom casamento é aquele no qual cada um nomeia o outro como o guardião da sua solidão.

Eine gute Ehe ist die, in der der eine den anderen zum Schutzengel seiner Einsamkeit bestellt!

- Tom pediu Mary em casamento três vezes.
- Tom pediu três vezes para Mary casar com ele.

Tom hat Maria dreimal gebeten, ihn zu heiraten.

O jugo do casamento é tão pesado que são necessárias duas pessoas para carregá-lo – às vezes três.

Das Joch der Ehe ist so schwer, dass man zwei Personen braucht, um es zu tragen – manchmal drei.

Quando Maria comunicou aos pais que pretendia se casar com Tom, eles lhe responderam que não iriam ao casamento.

Als Maria ihren Eltern mitteilte, dass sie vorhabe, Tom zu heiraten, erwiderten diese, dass sie nicht zur Hochzeit kämen.

O segredo de um casamento duradouro? É muito simples: você só precisa encontrar a mulher certa e envelhecer o suficiente.

Das Geheimnis der langen Ehe? Ganz einfach: Man muss nur die richtige Frau finden und alt genug werden.

Agora que o casamento entre pessoas do mesmo sexo é permitido, estou a um passo a menos de me casar comigo mesmo.

Jetzt, wo gleichgeschlechtliche Ehen legalisiert sind, bin ich einen Schritt weiter mit dem Ziel, mich selbst zu heiraten.

"Por que meu casamento vai tão mal?" "Porque você nunca deixa sua esposa sentir que ela é mulher." "Como posso deixá-la sentir isso?"

„Warum läuft es in meiner Ehe nur so mies?“ – „Weil du deine Ehefrau niemals spüren lässt, dass sie eine Frau ist.“ – „Wie kann ich sie das denn spüren lassen?“

Comes e bebes foram servidos no casamento em tal abundância que a noiva e o noivo começaram a se questionar se não deveriam ter convidado mais gente.

Essen und Trinken wurden bei der Hochzeit in solch einem Überfluss serviert, dass Braut und Bräutigam begannen, sich zu fragen, ob sie nicht mehr Gäste einladen hätten sollen.

O casamento não é prazer, é o sacrifício do prazer, é o estudo de duas almas que doravante terão sempre de se contentar uma com a outra.

Die Ehe ist kein Vergnügen, es ist das Opfer des Vergnügens, es ist das Studium zweier Seelen, die fortan immer miteinander zufrieden sein müssen.

Eu gosto muito desta frase de Machado de Assis: "Deus, para a felicidade do homem, inventou a fé e o amor. O Diabo, invejoso, fez o homem confundir fé com religião e amor com casamento."

Ich mag diesen Satz von Machado de Assis sehr: „Für das Glück der Menschen erfand Gott Glauben und Liebe. Der neidische Teufel ließ sie Glauben mit Religion und Liebe mit Heirat verwechseln.“

Os homens e mulheres de maior idade, sem qualquer restrição de raça, nacionalidade ou religião, têm o direito de contrair matrimônio e fundar uma família. Gozam de iguais direitos em relação ao casamento, sua duração e sua dissolução.

Heiratsfähige Frauen und Männer haben ohne Beschränkung auf Grund der Rasse, der Staatsangehörigkeit oder der Religion das Recht zu heiraten und eine Familie zu gründen. Sie haben bei der Eheschließung, während der Ehe und bei deren Auflösung gleiche Rechte.