Translation of "Apesar" in German

0.008 sec.

Examples of using "Apesar" in a sentence and their german translations:

apesar deles eles possuíam

trotz ihnen besaßen sie

Apesar disso, eu consegui.

Trotzdem hatte ich Erfolg.

- Ele continua a trabalhar, apesar da idade.
- Ele continua trabalhando, apesar da idade.
- Ele ainda trabalha, apesar da idade.

Er arbeitet immer noch, trotz seines Alters.

- Apesar de ser gorda, ela era linda.
- Apesar de estar gorda, ela estava linda.
- Apesar de ser gorda, ela era bonita.
- Apesar de gorda, ela era linda.

- Trotz ihrer Korpulenz war sie hübsch.
- Trotz ihrer Beleibtheit war sie hübsch.
- Trotz ihrer Fettleibigkeit war sie hübsch.

Jogamos golfe, apesar da chuva.

Wir spielten trotz des Regens Golf.

Ele saiu, apesar da chuva.

Er ging trotz des Sturmes nach draußen.

Apesar da tempestade, ele saiu.

Er ging trotz des Sturmes nach draußen.

Tom veio, apesar da chuva.

Tom kam, obwohl es regnete.

Apesar disso, estou extremamente orgulhoso.

- Ich bin trotzdem mächtig stolz.
- Ich bin trotzdem ungeheuer stolz.

Apesar de tudo, ele veio.

Er war trotz allem gekommen.

Apesar da chuva, eu saí.

Die Flut kommt, doch ich geh an Land.

Eles vieram apesar da chuva.

Trotz des Regens kamen sie.

Preciso ir, apesar da chuva intensa.

Trotz des starken Regens muss ich losgehen.

Ele saiu apesar de estar chovendo.

Er ging hinaus, obwohl es regnete.

Ele veio, apesar do mau tempo.

- Er kam trotz des schlechten Wetters.
- Er ist trotz des schlechten Wetters gekommen.

Apesar dos 'esperantistas', o Esperanto existe.

Esperanto existiert trotz der "Esperantisten".

Você veio apesar da minha proibição.

- Du bist trotz meines Verbots hinausgegangen.
- Sie sind trotz meines Verbots hinausgegangen.
- Ihr seid trotz meines Verbots hinausgegangen.

Ele ainda trabalha, apesar da idade.

Er arbeitet immer noch, trotz seines Alters.

Ele veio apesar da forte nevasca.

Er kam trotz des schweren Schneefalls.

Apesar de as crias estarem praticamente desenvolvidas,

Die Jungen sind fast ausgewachsen,

Mary continuou trabalhando apesar de sua doença.

Mary arbeitete trotz ihrer Krankheit weiter.

Ela aceitou nossa oferta apesar de tudo.

- Nichtsdestoweniger akzeptierte sie unser Angebot.
- Sie nahm unser Angebot trotzdem an.

Apesar dos protestos dela, ele foi embora.

Ungeachtet ihrer Proteste ging er.

Eu o admiro apesar de seus defeitos.

Ich bewundere ihn – trotz seiner Fehler.

Apesar de casados, dormem em quartos separados.

Sie schlafen in getrennten Schlafzimmern, obwohl sie verheiratet sind.

Ele falhou apesar de seus grandes esforços.

Er versagte trotz seiner großen Bemühungen.

As pilhas, apesar de novas, não funcionam.

Die Batterien funktionieren nicht, obwohl sie neu sind.

Apesar de ser pobre, ele era feliz.

- Ungeachtet seiner Armut war er glücklich.
- Wenngleich arm, so war er doch glücklich.

Apesar de doente, ele foi à escola.

Obwohl krank, ging er zur Schule.

Apesar de ser pobre, ele é feliz.

Obwohl er arm ist, ist er glücklich.

Eu o amo apesar de seus defeitos.

Ich liebe ihn trotz seiner Fehler.

Apesar disso ser verdade em certas comunidades

Und obwohl das stimmt in bestimmten Gemeinschaften

apesar de termos menos seguidores no LinkedIn,

obwohl wir weniger haben Anhänger auf LinkedIn,

apesar de ser uma das redes sociais

obwohl es einer der beliebtesten ist

Apesar de estarem frescos, foram saqueados e partidos.

Sie ist zwar kühl, wurde aber durchwühlt und ist zerbrochen.

Apesar do frio, as suas provisões não gelaram.

Trotz der Kälte sind ihre Vorräte nicht eingefroren.

Apesar da sua riqueza, ele não é feliz.

Trotz seines Reichtums ist er nicht glücklich.

Apesar de tantos esforços, nunca consegui agradá-la.

Trotz aller Bemühungen ist es mir nie gelungen, sie zufriedenzustellen.

Apesar de ser muito velho, ele tem saúde.

- Er ist trotz seines hohen Alters gesund.
- Wenn auch sehr alt, ist er doch gesund.
- Obwohl er sehr alt ist, erfreut er sich guter Gesundheit.

Apesar dele ter dinheiro, ele não é feliz.

Obgleich er Geld hat, ist er nicht glücklich.

Apesar de ser rico, ele não é feliz.

Obwohl er reich ist, ist er nicht glücklich.

Ele foi bem sucedido, apesar de vários obstáculos.

Er hatte ungeachtet allerlei Hindernisse Erfolg.

Tenho que ir, apesar de não ter vontade.

Ich muss dahin gehen, obwohl ich wenig Lust habe.

Apesar de ser muito velho, ele é forte.

Trotz seines hohen Alters ist er kräftig.

Apesar de ter recebido 10 vezes menos vendas.

obwohl du 10 mal weniger Umsatz hast.

- Ele não era feliz apesar de toda a sua fortuna.
- Ela não era feliz apesar de toda a sua fortuna.

Er war trotz seines ganzen Wohlstandes nicht glücklich.

E, apesar de ser muito salgada, tem muitos nutrientes.

und obwohl sie sehr salzig sind, beinhalten sie viele tolle Nährstoffe.

apesar de todo o esforço, do esforço de conservação.

...trotz all unserer Bemühungen, sie zu erhalten.

Mas, apesar da grande variedade de espécies que alberga,

Aber trotz der enormen Vielfalt

Apesar de tudo isso, tudo o que sabemos é

Trotz alledem wissen wir nur

Então, apesar de estar entusiasmado por este acasalamento começar,

Obwohl ich über diese Paarung sehr aufgeregt war,

Apesar de ela ter muitas fraquezas, eu confio nela.

Obwohl sie viele Schwächen hat, vertraue ich ihr.

Ele foi bem sucedido apesar de todas as dificuldades.

Er hatte ungeachtet allerlei Hindernisse Erfolg.

A menina foi à escola apesar de estar doente.

Das Mädchen ging zur Schule, obwohl sie krank war.

Não quer ir ao médico apesar de suas dores.

- Er will nicht zum Arzt gehen, obwohl er Schmerzen hat.
- Sie will nicht zum Arzt gehen, obwohl sie Schmerzen hat.

E eu descobri que apesar de ter o conhecimento

Und das habe ich sogar herausgefunden obwohl ich das Wissen hatte

Apesar do Facebook não estar te dando muito alcance,

Obwohl Facebook nicht ist Ihnen viel Reichweite geben,

Promocionais para essas pessoas, apesar de elas terem acabado

Werbeangebote, obwohl sie gerade

- Apesar de eu ter nascido no Brasil, eu torço pela França.
- Apesar de eu ter nascido no Brasil, torço pela França.

Obwohl ich in Brasilien geboren bin, bin ich für Frankreich.

- Ela foi à escola apesar de estar com o pé doendo.
- Ela foi à escola apesar de estar com dor no pé.

Sie ging zur Schule, obwohl ihr der Fuß wehtat.

O instinto maternal leva-a a atravessar. Apesar do perigo.

Ihre Mutterinstinkte treiben sie voran. Aller Gefahren zum Trotz.

Apesar de suas várias diferenças, Joan e Ann são amigas.

Trotz ihrer vielen Unterschiede sind Joan und Ann Freunde.

Apesar de todos os seus esforços, ela não teve sucesso.

Trotz aller Mühe hatte sie keinen Erfolg.

Meu tio continuou bebendo apesar dos conselhos de seu médico.

Mein Onkel trank weiter Alkohol, trotz des Ratschlags seines Arztes.

Apesar da opinião geral, os carros vermelhos têm menos acidentes.

Trotz der allgemeinen Meinung haben rote Autos weniger Unfälle.

Apesar de que o tempo estava ruim, eu decidi sair.

Ich entschied mich trotz des schlechten Wetters, auszugehen.

Apesar da importância do sono, seu propósito é um mistério.

Trotz der Wichtigkeit von Schlaf ist sein Zweck ein Rätsel.

Apesar de ser rica, ela se veste com bastante simplicidade.

Obwohl sie reich ist, kleidet sie sich sehr einfach.

Apesar de ter crescido no Japão, ela fala inglês fluente.

Auch wenn sie in Japan groß geworden ist, spricht sie fließend Englisch.

Apesar da forte chuva, ele visitou o amigo no hospital.

Trotz des heftigen Regens besuchte er seinen Freund im Krankenhaus.

Apesar dos problemas com a língua, logo nos tornamos amigos.

Trotz der Sprachschwierigkeiten wurden wir bald Freunde.

Apesar de muitos de vocês não se importarem com isso,

Obwohl viele von euch Jungs kümmern sich nicht darum,

- Havia muitos biscoitos no prato, mas, apesar disso, só comi três deles.
- Comi somente três biscoitos, apesar de haver muito mais no prato.

Auch wenn viele Plätzchen in der Schüssel waren, ich aß nur drei.

Apesar da escuridão... ... não se podem dar ao luxo de dormir.

Obwohl es dunkel ist, ist ihnen kein Schlaf vergönnt.

Apesar de morar do lado, ele nem diz oi para nós.

- Obwohl er gleich nebenan wohnt, sagt er uns nicht einmal hallo.
- Obwohl er nebenan wohnt, begrüßt er uns nicht einmal.

Estou vivo, apesar de eu não dar nenhum sinal de vida.

Ich bin am Leben, obwohl ich kein Lebenszeichen gebe.

Apesar de não se conhecerem bem, ambos sabiam que era amor.

Obwohl sie sich nicht gut kannten, wussten beide, dass es Liebe war.

Ele dirigiu-se de carro para o trabalho apesar da tempestade.

Wir begannen trotz des Sturmes zu arbeiten.

O que você acha ser verdade apesar de não poder provar?

Was glauben Sie ist wahr, obwohl Sie es nicht beweisen können?

Não posso deixar de amá-la apesar de seus muitos defeitos.

Trotz ihrer vielen Fehler kann ich nicht anders, als sie zu lieben.

Apesar de ser meu pai adotivo, ele me ama ainda assim.

Obwohl er mein Adoptivvater ist, liebt er mich trotzdem.

- Eu te amo, apesar de tudo!
- Eu te amo, mesmo assim!

Ich liebe dich doch!

Se eu não ver atualizações, presumo que apesar de sermos amigos,

Wenn ich keine Updates sehe, gehe ich davon aus, obwohl wir Freunde sind,

Apesar de tantos benefícios, o único dano é esse problema de vírus

Trotz des großen Nutzens ist der einzige Schaden dieses Virusproblem

Apesar de entender o que você quer dizer, não concordo com você.

Ich verstehe zwar, was du sagst, muss aber widersprechen.

Apesar de ele ser rico, eu tenho dúvidas se ele é feliz.

Obwohl er reich ist, bezweifle ich, dass er glücklich ist.

Apesar de que estava doente, o menino foi à escola mesmo assim.

Obwohl er krank war, ging der Junge doch zur Schule.

- O juiz riu apesar de si mesmo.
- O juiz riu a contragosto.

Der Richter musste unwillkürlich lachen.

Apesar de sua agenda lotada, Tom sempre encontra tempo para os filhos.

Trotz seines vollen Terminkalenders findet Tom immer Zeit für seine Kinder.

Apesar do seu aspeto, na verdade, é um parente afastado do ser humano...

Trotz ihres Aussehens ist sie eine entfernte Verwandte von uns.

Apesar de tudo, há uma situação um pouco diferente no mar de Mármara.

Trotz allem gibt es im Marmarameer eine etwas andere Situation.

Apesar de o Tom ser meu vizinho, eu não o conheço muito bem.

Obwohl Tom mein Nachbar ist, kenne ich ihn nicht allzu gut.

Apesar de nossas felicitações, ele franziu o cenho e nos deu as costas.

Trotz unserer Glückwünsche schaute er mürrisch drein und wandte sich ab.