Translation of "Capazes" in German

0.009 sec.

Examples of using "Capazes" in a sentence and their german translations:

Os coelhos são capazes de nadar?

- Können Kaninchen schwimmen?
- Sind Kaninchen in der Lage zu schwimmen?

Um histórico em programação, elas serão capazes

ein coding background, sie werden können

As pessoas não serão capazes de viajar civis

Menschen werden nicht in der Lage sein, Zivilisten zu reisen

Eles não foram capazes de descobrir qualquer segredo.

Sie konnten keinerlei Geheimnis entdecken.

Será que somos capazes de prevenir a doença?

Können wir Krankheiten verhindern?

Nós não fomos capazes de compreender a lógica dele.

- Wir waren nicht im Stande, seine Logik zu verstehen.
- Wir waren seiner Logik nicht zu folgen imstande.

Tom e Maria não foram capazes de fazer nada.

Tom und Mary waren nicht in der Lage etwas zu tun.

- Vocês podem descrever o objeto?
- Vocês são capazes de descrever o objeto?
- Vós podeis descrever o objeto?
- Vós sois capazes de descrever o objeto?

Könnt ihr den Gegenstand beschreiben?

As escolas não seriam mais capazes de retornar a essa forma?

Würden die Schulen nicht mehr in diese Form zurückkehren können?

Não fomos capazes de terminar nossa tarefa de casa a tempo.

Wir haben es nicht geschafft, unsere Hausaufgaben rechtzeitig fertigzustellen.

- Elas sabem cantar.
- Eles podem cantar.
- Eles são capazes de cantar.

Sie können singen.

- O senhor pode descrever o objeto?
- A senhora pode descrever o objeto?
- Os senhores são capazes de descrever o objeto?
- As senhoras são capazes de descrever o objeto?

Können Sie den Gegenstand beschreiben?

Felizmente no mundo ainda existem pessoas capazes de apreciar as belezas da natureza.

Zum Glück gibt es in der Welt immer noch Menschen, welche die Schönheiten der Natur zu schätzen wissen.

Se nós lermos este livro seremos capazes de entender mais sobre o país.

Wenn wir das Buch lesen, sind wir besser in der Lage, das Land zu verstehen.

Se os meus pais descobrirem que você veio aqui, são capazes de cometer uma loucura.

Wenn meine Eltern entdecken, dass du gekommen bist, werden sie in der Lage sein, eine Dummheit zu begehen.

Estou certo de que, quando voltarmos a vê-los, não seremos capazes de os reconhecer.

Ich bin mir sicher; wenn wir sie wiedersehen werden, wir werden sie nicht wiedererkennen.

Eu não sei consertar meu carro, mas desempenho papéis de personagens capazes de fazer isso.

Ich bin nicht in der Lage, mein Auto zu reparieren. Obwohl ich Charaktere spiele, die das können.

Uma boa estratégia proporcionará oportunidades de manobras táticas capazes de enfraquecer as defesas do adversário.

Eine gute Strategie bietet Möglichkeiten für taktische Manöver, die die Abwehr des Gegners schwächen können.

- Não conseguimos achar ninguém para substituir o Tom.
- Não fomos capazes de encontrar ninguém para substituir o Tom.

Wir haben keinen Ersatz für Tom finden können.

Quantos homens são capazes de trocar um rolo de papel higiênico vazio? Ninguém sabe, pois isso jamais aconteceu.

Wie viele Männer braucht man, um eine leere Rolle Klopapier auszuwechseln? Das weiß niemand. Es ist noch nie vorgekommen.

Todos são capazes de aprender uma língua estrangeira, mas tudo é bem mais fácil para aqueles que têm o talento.

Jeder ist in der Lage, eine Fremdsprache zu erlernen, doch wer Talent hat, dem fällt es leichter.

Algumas pessoas acreditam que apenas aqueles que aprendem a falar uma língua desde o nascimento são capazes de se expressar adequadamente nesse idioma.

Einige Leute glauben, dass nur diejenigen, die von Geburt an lernen, eine Sprache zu sprechen, sich in dieser Sprache richtig ausdrücken können.

Alguns cientistas acham que os golfinhos são os animais mais inteligentes do mundo tirando os homens, e que nós seremos, um dia, capazes de falar com eles.

Manche Wissenschaftler meinen, dass Delfine nach dem Menschen die intelligentesten Tiere der Welt sind, und dass wir vielleicht eines Tages mit ihnen reden könnten.

Os computadores aprenderam a jogar xadrez de tal maneira que hoje poucos enxadristas, se é que há algum, em todo o mundo são capazes de derrotar a máquina.

Computer haben gelernt, Schach so zu spielen, dass heutzutage nur wenige Schachspieler auf der ganzen Welt in der Lage sind, die Maschine zu besiegen.

- Você não seria capaz de inventá-lo se tentasse.
- Tu não poderias tê-lo inventado se o tentasses.
- Vós não seríeis capazes de inventá-lo se o tentásseis.
- Vocês não saberiam inventá-lo se o tivessem tentado.
- O senhor não poderia inventá-lo se tentasse.
- A senhora não poderia tê-lo inventado se o tivesse tentado.
- Os senhores não teriam sido capazes de inventá-lo se o tentassem.
- As senhoras não saberiam inventá-lo se o tivessem tentado.

Das könntest du, selbst wenn du es versuchtest, nicht wiedergutmachen.

Eu pensei um dia que haveria de me tornar um artista ou cientista. Mas terminei compreendendo que o artista tem o dever de transmitir à humanidade ideias profundas e graves, capazes de incentivar, dignificar e enaltecer o ser humano — enquanto o cientista deve, pelo menos, criar e inventar coisas que sirvam de instrumentos para o progresso material da humanidade. Em ambos os casos, porém, é necessário que tal homem tenha, acima de tudo, um coração simples e generoso. E, como não o possuo, desisti de todo aquele projeto, que hoje são águas passadas.

Einmal habe ich geglaubt, ich würde ein Künstler oder Gelehrter werden. Ich habe aber eingesehen, dass diese ein tiefes ernstes Wort zu der Menschheit sagen müssen, das sie begeistert und edler und größer macht – oder dass wenigstens der Gelehrte Dinge zu Tage schaffe und erfinde, welche die Menschen in dem irdischen Gute, in den Mitteln fördern und weiter bringen. In beiden Fällen aber ist es notwendig, dass ein solcher Mann zuerst selber ein einfaches und großes Herz habe. Aber da ich dies nicht besitze, so ließ ich alles wieder fahren, und es ist nun vorbei.