Translation of "Teriam" in French

0.003 sec.

Examples of using "Teriam" in a sentence and their french translations:

- Eles não teriam reconhecido Tom.
- Elas não teriam reconhecido Tom.

Ils n'auraient pas reconnu Tom.

Americanos teriam respondido diferente dos japoneses.

Les Américains auraient répondu différemment des Japonais.

As minhas cuecas já se teriam apagado, 

Le caleçon ? Il aurait déjà brûlé,

Sem água, os soldados teriam sido mortos.

Sans eau, les soldats seraient morts.

- Você teria feito o mesmo.
- Vocês teriam feito o mesmo.

- Tu aurais fait la même chose.
- Vous auriez fait la même chose.
- Vous en auriez fait autant.

- Como eles teriam podido fazer isso?
- Como eles puderam fazer isso?

- Comment auraient-ils pu le faire ?
- Comment auraient-elles pu le faire ?

- Vocês teriam um quarto mais barato?
- Vocês têm um quarto mais barato?

Est-ce que vous auriez des chambres moins chères ?

Se eles soubessem o que estava prestes a acontecer, teriam mudado seus planos.

S'ils avaient su ce qui allait arriver, ils auraient changé leurs plans.

Eles teriam tido uma taxa de câmbio melhor se tivessem ido a um banco.

Ils auraient obtenu un meilleur taux de change s'ils étaient allés à la banque.

E você não pode deixar de pensar que se eles estivessem com força total, eles teriam vencido.

Et vous ne pouvez pas vous empêcher de penser que s'ils avaient été à pleine puissance, ils auraient gagné.

Se a polícia tivesse chegado cinco minutos mais cedo, todos os bandidos teriam sido pegos em flagrante.

- La police fût-elle arrivée cinq minutes plus tôt, les hors-la-loi auraient tous été pris la main dans le sac.
- Si la police était arrivée cinq minutes plus tôt, les hors-la-loi auraient tous été pris la main dans le sac.

Eu também acho que se os espanhóis não tivessem descoberto a América Latina outros o teriam feito pouco tempo depois.

Je pense aussi que si les Espagnols n'avaient pas découvert l'Amérique latine, d'autres l'auraient fait peu après.

"Por que não vais / logo à procura de teu pai Anquises, / que já não tem da juventude o viço? / Não desejas saber se ainda vivem / Creúsa, tua esposa, o filho Ascânio? / Estão cercados pelas tropas inimigas / e, se não fossem meus cuidados, já teriam / morrido pelo fogo ou pela espada."

" Qu'as-tu fait de ton père appesanti par l'âge, / d'une épouse, d'un fils, entourés de carnage, / entourés d'ennemis, et qui, sans mon secours, / par la flamme ou le fer auraient fini leurs jours ? "