Translation of "Feito" in French

0.008 sec.

Examples of using "Feito" in a sentence and their french translations:

- O feito, feito está.
- O que está feito está feito.

- Ce qui est fait est fait.
- Ce qui est fait ne peut pas être défait.
- Ce qui est fait ne peut être défait.
- Ce qui est fait, est fait.
- Ce qui est passé ne revient pas.

Feito.

C'est fait.

- Feito.

- Terminé.

- O feito, feito está.
- O que foi feito não pode ser desfeito.
- O que está feito está feito.

Ce qui est fait ne peut pas être défait.

Bem feito.

- Bien fait.
- Bravo !

- Isso é bem feito para você.
- Bem feito.

- Tu le mérites.
- Vous le méritez.

Feito na Rússia.

Fabriqué en Russie.

- De acordo?
- Feito?

Marché conclu ?

- Bravo!
- Bem feito!

Bravo !

Como é feito?

Comment est-il fait ?

Dito e feito.

Aussitôt dit, aussitôt fait.

- Deixamos não feito o que devíamos ter feito.
- Deixamos por fazer o que deveríamos ter feito.

Nous avons laissé inachevé ce que nous aurions dû faire.

- Você teria feito o mesmo.
- Vocês teriam feito o mesmo.

- Tu aurais fait la même chose.
- Vous auriez fait la même chose.
- Vous en auriez fait autant.

- Sinto muito tê-lo feito esperar.
- Sinto muito tê-los feito esperar.
- Sinto muito tê-la feito esperar.
- Sinto muito tê-las feito esperar.

Je suis désolé de vous avoir fait attendre.

Mas no exame feito

mais dans l'examen fait

Você poderia ter feito.

Tu aurais pu le faire.

Do que é feito?

De quoi est-ce fait ?

Algo deve ser feito.

Il faut faire quelque chose !

O dano está feito.

Le mal est fait.

O dano foi feito.

Le mal était fait.

Como pode ser feito?

- Comment cela peut-il être fait ?
- De quelle manière peut-on le faire ?

Algo precisa ser feito.

- Il faut faire quelque chose.
- Quelque chose doit être fait.

Nunca foi feito antes.

Ça n'a jamais été fait auparavant.

Bem feito! Nada mal.

Bien joué ! Ce n'est pas mauvais.

É feito de quê?

De quoi est-ce constitué ?

Eu chorei feito bebê.

J'ai pleuré comme un bébé.

O trabalho será feito.

Le travail sera fait.

Foi feito à mão.

- C'était fait main.
- Ça a été fait à la main.

- Você não deveria ter feito isso.
- Você não deveria ter feito.

- Tu n'aurais pas dû faire ça.
- Tu n'aurais pas dû le faire.
- Vous n'auriez pas dû le faire.

- Poderíamos ter feito uma fortuna.
- Nós poderíamos ter feito uma fortuna.

- Nous aurions pu faire fortune.
- On aurait pu faire fortune.

- Tudo isso é feito manualmente.
- Tudo isso é feito à mão.

Tout cela se fait à la main.

- Sinto muito tê-lo feito esperar.
- Sinto muito tê-los feito esperar.
- Sinto muito tê-la feito esperar.

Je suis désolé de vous avoir fait attendre.

- Desculpe por tê-lo feito esperar.
- Desculpe por tê-la feito esperar.

- Désolé de t'avoir fait attendre.
- Désolé de t'avoir fait patienter.

Tudo foi feito por meio dele e sem ele nada foi feito.

Tout fut par lui, et sans lui rien ne fut.

- O terno é feito sob medida.
- O terno é feito por encomenda.

Le costume est fait sur mesure.

- Eu poderia ter feito isso sozinho.
- Eu poderia tê-lo feito sozinho.

J'aurais pu le faire moi-même.

feito de novas ligas metálicas,

fabriquée avec de nouveaux alliages

Isso é feito para recall

cela se fait pour rappel

Pouco resta a ser feito.

Peu reste à faire.

Queijo é feito de leite.

Le fromage est fabriqué à partir du lait.

Que foi feito de você?

- Qu'est-il advenu de toi ?
- Qu'est-il advenu de vous ?
- Qu'êtes-vous devenu ?
- Qu'êtes-vous devenue ?
- Qu'es-tu devenu ?
- Qu'es-tu devenue ?

Nada mais pode ser feito!

Rien d'autre n'est faisable !

Como isto pode ser feito?

- Comment cela peut-il être fait ?
- De quelle manière peut-on le faire ?

O trabalho está quase feito.

Le travail est presque fait.

- Parabéns!
- Bom trabalho!
- Bem feito!

- Bien vu !
- Bien cuit !
- À la bonne heure !
- Bien joué !
- Pas mal !
- Chapeau à lui !
- C'est extra !
- Bravo !

Eu tinha feito as compras.

J’ai fait les courses.

Isso será feito nesta semana.

Ce sera fait cette semaine.

Nós deveríamos ter feito isso.

Nous aurions dû faire cela.

Eu podia ter feito isso.

J'aurais pu faire cela.

Ele come feito um porco.

- Elle mange comme un cochon.
- Il mange comme un cochon.

Ela come feito uma porca.

Elle mange comme une cochonne.

Isso é feito na Suíça?

- C’est produit en Suisse ?
- Est-ce produit en Suisse ?
- Est-ce que c'est fabriqué en Suisse ?

Como este bolo foi feito?

Comment ce gâteau a-t-il été préparé ?

Você poderia ter feito isso.

Tu aurais pu faire ça.

O que eu tenho feito,

Ce que j'ai fait,

- Eu me arrependo de ter feito aquilo.
- Me arrependo de ter feito aquilo.

- Je regrette avoir fait ça.
- Je regrette avoir fait cela.

- O que você fez?
- O que você tem feito?
- O que vocês têm feito?

- Qu'as-tu fait ?
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Qu'as-tu fais ?
- Qu'avez-vous fait ?

- Eu devia ter feito isso mais cedo.
- Eu deveria ter feito isso mais cedo.

J'aurais dû faire ça plus tôt.

Tudo o que vale a pena ser feito merece e exige ser bem feito.

Tout ce qui vaut la peine d'être fait mérite et exige d'être bien fait.

Era tudo o que havia feito.

C'était tout ce qu'il avait fait.

Seu trabalho foi feito e gravado

leur travail a été fait et enregistré

O prato é feito de plástico.

L'assiette est en plastique.

Que é feito de sua sogra?

- Que devient votre belle-mère ?
- Que devient ta belle-mère ?

O pão é feito de trigo.

Le pain est fait à partir de blé.

Um livro é feito de papel.

Un livre est fait de papier.

Obrigado por ter feito tudo isto.

- Merci de faire tout ça.
- Merci de faire tout ceci.

Sinto muito tê-la feito esperar.

Je suis désolé de vous avoir fait attendre.

Pare de agir feito um esquisito.

Arrête de te comporter comme un taré !

Tem feito calor nos últimos dias.

Il a fait chaud ces derniers jours.

De que é feito o sabão?

- De quoi le savon est-il fait ?
- De quoi le savon se compose-t-il ?
- Qu’est-ce qui constitue le savon ?
- De quoi le savon se constitue-t-il ?
- De quoi le savon est-il composé ?

Nós nunca deveríamos ter feito isso.

Nous n'aurions jamais dû faire cela.

Desculpe por tê-lo feito esperar.

Désolé de t'avoir fait attendre.

Sinto muito tê-las feito esperar.

Je suis désolé de vous avoir fait attendre.

Este suéter é feito à mão.

Ce pull est fait à la main.

Aquele brinquedo é feito de madeira.

- Ce jouet est fait en bois.
- Ce jouet est en bois.

Você não deveria ter feito isso.

Tu n'aurais pas dû faire cela.

O seu pedido já foi feito?

Avez-vous fini de commander ?

Eu não deveria ter feito isso.

- Je n'aurais pas dû faire ça.
- Je n'aurais pas dû le faire.

Tenho feito isso minha vida inteira.

J'ai fait ça toute ma vie.

Ainda há trabalho a ser feito.

Il y a encore du travail à faire.

Ninguém sabe quem terá feito isso.

Personne ne sait qui a fait cela.

"Ei, compre isso". Eu falaria: "Feito".

hey acheter ça, je serais comme, fait-

- Eu sei o que você poderia ter feito.
- Sei o que você poderia ter feito.

- Je sais ce que tu aurais pu faire.
- Je sais ce que vous auriez pu faire.

- Nós temos feito isso nos últimos três anos.
- Temos feito isso nos últimos três anos.

Nous faisons ça depuis trois ans.

- Eu tenho feito isso desde o ano passado.
- Tenho feito isso desde o ano passado.

Je n'ai pas fait ça depuis l'année dernière.

- Sinto muito por tê-lo feito esperar tanto tempo assim.
- Sinto muito tê-lo feito esperar tanto.
- Sinto muito tê-la feito esperar tanto.

- Je suis désolé de t'avoir fait attendre si longtemps.
- Je suis désolée de vous avoir fait attendre si longtemps.

Parece ter sido feito com peças sobressalentes.

On dirait un assemblage de pièces de rechange.

Vimos também que sanções eles haviam feito

nous avons également vu quelles sanctions ils avaient prises

E é feito em conjunto na gestão

Et cela se fait conjointement dans la gestion

Foi feito um trabalho contínuo de restauração

Des travaux de restauration continus y ont été effectués

Espero que tenha feito uma boa viagem.

J'espère que tu as fait bon voyage.

Terei o trabalho feito em uma semana.

Je terminerai ce travail endéans une semaine.

Fiz o que tinha de ser feito.

J'ai fait ce qu'il fallait faire.