Translation of "Presas" in French

0.005 sec.

Examples of using "Presas" in a sentence and their french translations:

E atacar presas maiores.

Et s'attaquer à de plus grosses proies.

As presas já lá estão.

Ses crocs... sont dedans.

Nós éramos colecionadores de presas

nous étions des collectionneurs de proies

Milhares de pessoas foram presas.

Des centaines de personnes furent arrêtées ici.

Estão todos aqui para matar presas.

Tous venus pour tuer.

Cerca de 300 pessoas foram presas.

Environ 300 personnes ont été arrêtées.

As suas presas, como agulhas, perfuram a pele,

Ces crocs fins comme des aiguilles percent la peau,

... o que lhes conferem vantagem sobre as presas.

leur donne l'avantage sur leur proie.

Pôr aqui as presas e inseri-las na luva

faire en sorte que ses crocs percent le gant,

As presas já lá estão. Vamos tirá-la daqui.

Ses crocs... sont dedans. Bon, on retire ça.

Qual é a cobra que tem as maiores presas?

Quel serpent a les crocs les plus longs ?

Uma cuba de fluido digestivo que dissolve lentamente as presas.

Une cuve de fluide digestif va dissoudre lentement sa proie.

É à noite que os leões capturam 90 % das suas presas.

Les lions tuent 90 % de leurs proies la nuit.

Esta fêmea consegue matar presas dez vezes maiores do que ela.

Elle peut abattre des proies dix fois plus grandes qu'elle.

O que lhe permite localizar as presas com uma precisão letal.

lui permettant de repérer sa proie avec une précision mortelle.

Empresa é, nós odiamos pessoas que estão presas no caminho delas,

la compagnie est, nous détestons les gens qui sont fixés dans leurs voies,

As únicas partes perigosas da cobra são o veneno e as presas.

Il n'y a qu'une partie dangereuse chez les serpents : le venin et les crocs.

Os predadores têm de desenvolver formas mais sofisticadas de enganar as presas.

Les prédateurs doivent rivaliser d'ingéniosité pour se montrer plus malins que leurs proies.

Mas só agora começamos a perceber porquê. Talvez seja para atrair presas.

Mais on commence seulement à comprendre pourquoi. Peut-être pour attirer des proies.

As únicas partes perigosas da cobra são o veneno e as presas. Pronto, vamos.

Il n'y a qu'une partie dangereuse chez les serpents : le venin et les crocs. Bon, allons-y.

- Você já foi preso?
- Você já foi presa?
- Vocês já foram presos?
- Vocês já foram presas?

- As-tu jamais été arrêté ?
- As-tu jamais été arrêtée ?
- Avez-vous jamais été arrêté ?
- Avez-vous jamais été arrêtée ?
- Avez-vous jamais été arrêtés ?
- Avez-vous jamais été arrêtées ?

Dizia-se no livro: "As serpentes engolem as presas sem as mastigar; e depois vão dormir."

On disait dans le livre: "Les serpents avalent leur proie sans la mâcher; ensuite ils dorment".

E os peritos dizem que este assassino silencioso pode ser agressivo, mas não considera os humanos presas.

Et les experts disent que malgré l'agressivité de ce tueur rampant, il ne voit pas les humains comme des proies.

O Tom fez tudo que pôde para salvar as crianças que estavam presas no prédio em chamas.

Tom fit tout ce qu'il put pour sauver les enfants pris au piège dans le bâtiment en flammes.

A abundância de presas tornam este local o campo de treino ideal para um jaguar jovem que está a aprender a sobreviver sozinho.

Toutes ces proies en font un terrain d'entraînement idéal pour un jeune jaguar apprenant à survivre.

- Você já ficou preso num elevador?
- Você já ficou presa num elevador?
- Vocês já ficaram presos num elevador?
- Vocês já ficaram presas num elevador?

- Avez-vous jamais été coincé dans un ascenseur ?
- Avez-vous jamais été coincée dans un ascenseur ?

Ante a visão chocante, espavoridos / precipitamo-nos em várias direções. / Determinadas, as serpentes correm / até Laocoonte, mas primeiro / enlaça cada qual do antiste um filho, / e as infelizes presas, a dentadas, / têm devorados seus pequenos corpos.

Tout fuit épouvanté. Le couple monstrueux / marche droit au grand prêtre ; et leurs corps tortueux / d'abord vers ses deux fils en orbe se déploie, / dans un cercle écaillé saisit sa faible proie, / l'enveloppe, l'étouffe, arrache de son flanc / d'affreux lambeaux suivis de longs ruisseaux de sang.

De frente para o mar há uma caverna, / debaixo de rochedos salientes. / Lá moram ninfas, dentro há fontes de água doce / e, talhados na pedra, assentos naturais. / Nesse porto seguro as naus batidas / pela tormenta não precisam ficar presas / por amarra nenhuma à terra firme, / nem pelo dente adunco da âncora retidas.

En face, un antre frais, sous des rochers pendants, / fait jaillir une eau douce en ruisseaux abondants ; / autour règnent des bancs taillés par la nature. / La naïade se plaît sous cette grotte obscure, / qui présente à la fois un antre aux matelots, / une eau pure à la soif, un asile au repos; / et, sans qu'un fer mordant par son poids les arrête, / les vaisseaux protégés y bravent la tempête.