Translation of "Imagem" in French

0.006 sec.

Examples of using "Imagem" in a sentence and their french translations:

- Olhem esta imagem.
- Olhe esta imagem.

Regardez cette image.

Olha a imagem.

Regarde l'image.

Eu olhei a imagem.

Je regardais l'image.

Esta imagem é bonita.

Cette photo est belle.

Vamos analisar esta imagem.

Analysons le tableau.

Eu gosto desta imagem.

J'aime cette image.

Abra uma imagem e selecione o layout de imagem. Clique "Abrir" para abrir uma imagem. Clique "Sair" para encerrar o programa. "Layout de Imagem" permite a você ver a imagem em qualquer layout.

Ouvrez une image et choisissez une disposition d'image. Cliquez sur "Ouvrir" pour ouvrir une image. Cliquez sur "Quitter" pour quitter l'application. La fonction "Disposition d'image" vous permet de visualiser dans n'importe quelle disposition.

Você pode ver uma imagem

pouvez-vous voir une image

Vamos enfrentar uma imagem indesejada

Nous ferons face à une image indésirable

Já vi esta imagem antes.

- J'ai vu cette photo auparavant.
- J'ai vu ce tableau auparavant.

Quantas garotas há nessa imagem?

Combien de filles y a-t-il sur cette image ?

Ter alguma imagem é bom,

Avoir une image est bien,

A imagem que você está assistindo agora contém uma imagem real de tsunami

l'image que vous regardez maintenant contient une image réelle du tsunami

imagem dos alunos ouvindo a palestra

image d'étudiants écoutant la conférence

Não conseguimos encontrar uma imagem própria

nous ne pouvions pas trouver une image de lui-même

A sua imagem de cabeçalho pequena.

votre image d'en-tête est petite.

Nesta imagem, embora tudo pareça estar melhor

dans cette image, bien que tout semble aller mieux

A imagem é realmente de boa qualidade

l'image est vraiment de bonne qualité

Aproxime-se e olhe bem esta imagem.

Approche-toi et regarde bien cette image.

Deus criou o homem a Sua imagem.

- Dieu créa l'homme à son image.
- Dieu a créé l'homme à son image.

Uma imagem vale mais que mil palavras.

Une image vaut mille mots.

O que você está vendo nessa imagem?

Qu'est-ce que tu vois dans cette image ?

Não consigo descobrir como enviar uma imagem.

Je n'arrive pas à comprendre comment télécharger une image.

A imagem projetada na retina é invertida.

L'image projetée dans la rétine est inversée.

Não use apenas uma imagem do vídeo.

Ne l'utilisez pas encore image de la vidéo.

Esta imagem é a kriptonite para os extremistas.

Cette image est la kryptonite des extrémistes.

Quando vi a imagem, lembrei-me da história.

Lorsque j'ai vu le dessin, je me suis souvenu de l'histoire.

O mundo é uma imagem viva de Deus.

Le monde est une image vivante de Dieu.

- Como você sabe, o infográfico é uma imagem.

- Donc, une infographie, comme tu sais, c'est une image.

A imagem dos alunos enquanto ouvem é muito importante

L'image des élèves à l'écoute est très importante

Quem você deve assistir à imagem do seu filho?

Qui devriez-vous regarder l'image de votre enfant?

Ele disse que essa imagem era um desses registros.

Il a dit que cette image faisait partie de ces enregistrements.

Essa imagem me lembra de quando eu era estudante.

Cette image me rappelle quand j'étais étudiant.

Minha impressora a laser pode também escanear uma imagem.

Mon imprimante laser peut aussi scanner une image.

- Então eles estão simplesmente fazendo um link de imagem.

- Alors ils font juste un lien d'image.

Uma mera imagem da estrutura complexa de tudo que existe."

une simple image de la structure complexe de tout ce qui existe. »

Uma imagem rara e nunca antes captada debaixo de água.

Rarement vus, et jamais filmés sous l'eau auparavant.

Fácil dizer senhor senhor gravando a imagem das crianças Zoom

facile à dire monsieur monsieur enregistrer l'image des enfants Zoom

De algoritmos. Eles localizam faces em uma imagem, mapeiam faciais

d'algorithmes qui repèrent les visages dans des images, cartographient des caractéristiques faciales

Tem uma bela imagem, são simples e fáceis de usar.

Ils ont un design magnifique, sont simples d'utilisation et conviviaux.

Porque a maioria das pessoas preferem olhar para uma imagem

Parce que la plupart des gens plutôt regarder une image

Como a distância é grande, vemos a imagem há muito tempo.

Puisque la distance est tellement grande, nous voyons l'image il y a très longtemps.

Quando eu tinha seis anos eu vi, uma vez, uma imagem magnífica.

Lorsque j'avais six ans j'ai vu, une fois, une magnifique image.

Deus criou o homem à Sua própria imagem; Deus é um guerreiro.

Dieu créa l'homme à son image, Dieu est un guerrier.

Numa noite sem luar, uma câmara de imagem térmica pode ver na escuridão.

Par une nuit sans lune, une caméra à imagerie thermique peut voir dans le noir.

Para poder ver essa imagem melhor, eu quero chegar um pouco mais perto.

Afin que je puisse mieux voir ce tableau, je voudrais m'en rapprocher un peu.

Há algo de belo em ver a própria imagem refletida em olhos amorosos.

Il y a quelque chose de beau à voir sa propre image dans un œil affectueux.

Na calada da noite, câmaras de filmagem com pouca luz revelam uma imagem notável.

Au beau milieu de la nuit, des caméras haute sensibilité révèlent un spectacle inouï.

Olha, nessa imagem agora você está vendo uma múmia extraída de um sarcófago real

regardez, dans cette image, vous voyez maintenant une momie extraite d'un vrai sarcophage

E quando as linhas são desenhadas igualmente, Jesus está bem no meio da imagem.

Et lorsque les lignes sont tracées de manière égale, Jésus est au milieu de l'image.

É suposto esta imagem representar Marilyn Monroe, mas não acho que lhe faça justiça.

Cette figurine est censée représenter Marilyn Monroe, mais je ne trouve pas qu'elle lui rende justice.

O professor também pode controlar seus alunos como ele está na imagem na frente de todos

l'enseignant peut également contrôler ses élèves car il est à l'image devant tout le monde

A resposta rápida é que crianças não sabem diferenciar que a imagem está espelhada nesse estágio.

La réponse courte, c'est que les enfants ne peuvent distinguer ces images miroir à ce stade.

Vemos a estrela como éramos anos atrás. Porque essa imagem chega até nós com a velocidade da luz.

Nous voyons l'étoile comme nous l'étions il y a des années. Parce que cette image nous atteint avec la vitesse de la lumière.

Em vez de pessoas que foram desenhadas como uma pilha antes, desta vez uma imagem de relaxamento foi dada.

Au lieu de personnes qui étaient dessinées comme une pile auparavant, cette fois, une image relaxante a été donnée.

Se ampliarmos o zoom nessa imagem, poderemos ver o navio inteiro novamente como a parte visível do navio 1 metro à frente.

Si nous zoomons sur cette image, nous pouvons en fait voir à nouveau l'ensemble du navire comme celui qui apparaît 1 mètre plus loin

Todo trabalho de um homem, seja ele a literatura, a música, uma imagem, uma estrutura ou qualquer outra coisa, é sempre um retrato dele mesmo.

Toute œuvre d'un homme, que ce soit littérature ou musique ou image ou architecture ou quoi que ce soit d'autre, est toujours un portrait de lui-même.

"E por conselho dele, a fim de reparar / o roubo do paládio, honrando a divindade / ofendida, essa imagem fabricaram, / que lhes expiasse o grave sacrilégio."

" Cependant, de Pallas pour remplacer l'image, / surtout pour expier leur sacrilège outrage, / ils ont à la déesse offert ce nouveau don. "

Incansável buscando-a desvairado / de casa em casa, eis se me avulta aos olhos, / em tamanho maior que o natural, / o espectro de Creúsa, incorporal imagem.

Tandis que, plein d'amour, d'horreur et de pitié, / je vole sur les pas de ma chère moitié, / un spectre s'offre à moi : quelle surprise extrême ! / C'était elle, c'était ma Créuse elle-même, / plus grande que jamais ne la virent mes yeux.

Agora os dois dragões serpeando fogem / para a parte mais alta do santuário / da severa Minerva, e aos pés da imagem, / sob o redondo escudo, se enrodilham.

Enfin, dans les replis de ce couple sanglant, / qui déchire son sein, qui dévore son flanc, / il expire... Aussitôt l'un et l'autre reptile / s'éloigne ; et, de Pallas gagnant l'auguste asile, / aux pieds de la déesse, et sous son bouclier, / d'un air tranquille et fier va se réfugier.

"Mas em sonho aparece a Dido a imagem / do marido insepulto; erguendo um rosto / estranhamente pálido, ele fala / do ensanguentado altar e expõe o peito / apunhalado, revelando com detalhes / aquele crime, que sua casa desconhece".

" Mais bientôt d'un époux privé de sépulture / le spectre, s'élevant du sein de l'ombre obscure, / triste, pâle et sanglant, apparut à ses yeux, / dévoila de sa mort le mystère odieux, / et cette cour barbare, et l'autel homicide. "

"Calcas, porém, recomendou se erguesse / essa imensa estrutura de carvalho / o mais alto possível: desse modo, / não passaria pelas portas da muralha / para vos proteger, qual o fazia, / de vossa devoção, a imagem de Minerva."

" Sa masse vous surprend ; mais ils ont craint, dit-on, / si dans les murs de Troie on pouvait l'introduire, / que son appui sacré ne sauvât votre empire, / de Pallas à vos murs ne rendît la faveur. "

Ao ver, petrificado, se exalar, / pela brutal ferida, a alma do velho rei, / vem-me de outro ancião, daquela mesma idade, / ao pensamento a imagem tão querida. / Penso em meu pai, no desamparo de Creúsa, / em nossa casa saqueada, em nosso Ascânio, / exposto, o pequenino, a tamanhos perigos.

Ce grand prince, au milieu de ses fils moissonnés, / terminant sous le fer ses jours infortunés, / d'un père, comme lui, déjà glacé par l'âge / tout à coup réveilla l'attendrissante image : / de mon épouse en pleurs, de mon malheureux fils, / mon amour consterné croit entendre les cris.

Também triste no instante derradeiro / daquele adeus, Andrômaca, não menos / generosa que Heleno, a Ascânio presenteia / com finos trajes adornados de ouro, / uma clâmide frígia e farto suprimento / de preciosos tecidos, e assim fala: / “Filho, aceita estas prendas, meus lavores, / como lembrança e testemunho do carinho imperecível da viúva do teu tio / Heitor; recebe os derradeiros mimos / de teus parentes, tu que és viva imagem / do meu caro Astianaz: esse rosto, esses olhos, / essas mãos ele tinha, e hoje estaria / com tua idade, a entrar na adolescência.”

Cependant, à son tour, Andromaque pensive / prépare ses adieux ; sa tendresse attentive / aux présents d'Hélénus veut ajouter le sien. / Ascagne reçoit d'elle un manteau phrygien, / de superbes tissus où la navete agile / a glissé des fils d'or dans sa trame fragile, / des travaux de ses mains plus précieux encor. / " Tenez, prenez ce don de l'épouse d'Hector, / cher enfant : qu'il vous prouve à jamais ma tendresse. / C'est le dernier présent d'une triste princesse ; / de vos parents, hélas ! c'est le dernier bienfait. / Prenez, ô de mon fils doux et vivant portrait ! / Voilà son air, son port, son maintien, son langage ; / ce sont les mêmes traits, il aurait le même âge ... "