Translation of "Farei" in French

0.009 sec.

Examples of using "Farei" in a sentence and their french translations:

Farei algo.

Je vais faire quelque chose.

Eu farei chá.

Je ferai du thé.

Eu farei isso.

- Je vais le faire.
- Je le ferai.
- Je ferai cela.

Farei uma tentativa.

Je ferai un essai.

Não farei nada.

Je ne ferai rien.

Farei como dizes.

Je vais le faire comme tu l'as dit.

- Farei de tudo para ajudar.
- Farei tudo para ajudar.
- Eu farei de tudo para ajudar.

Je ferai tout pour aider.

- Farei o que vocês quiserem.
- Farei o que você quiser.
- Eu farei o que vocês quiserem.
- Eu farei o que você quiser.

- Je ferai tout ce que vous voulez.
- Je ferai tout ce que tu veux.

- Farei de tudo para ajudar.
- Eu farei qualquer coisa para ajudar.
- Farei qualquer coisa para ajudar.

Je ferai tout pour aider.

- Farei tudo para ajudar.
- Eu farei de tudo para ajudar.

Je ferai tout pour aider.

Farei o meu melhor.

- Je ferai de mon mieux.
- Je ferai le mieux possible.

Farei o que puder.

Je ferai ce que je peux.

Eu te farei feliz.

- Je vais te rendre heureux.
- Je te rendrai heureuse.
- Je te rendrai heureux.
- Je vous rendrai heureux.
- Je vous rendrai heureuse.

Farei todo meu possível.

- Je ferai tout mon possible.
- Je ferai tout ce qui est en mon possible.
- Je ferai tout ce que je peux.

Farei o trabalho amanhã.

Je ferai le travail demain.

- Farei qualquer coisa que você pedir.
- Farei qualquer coisa que pedirem.

- Je ferai tout ce que tu demandes.
- Je ferai tout ce que vous demandez.

- Eu farei o que for preciso.
- Farei o que for preciso.

Je ferai tout ce qu'il faut.

- Eu farei qualquer coisa por ele.
- Farei qualquer coisa por ele.

Je ferai n'importe quoi pour lui.

- Farei tudo para ser-lhe agradável.
- Farei tudo para agradar a você.

- Je ferai tout pour vous plaire.
- Je ferai tout pour te plaire.

- Desta vez farei do meu jeito.
- Desta vez farei do meu modo.

Je vais faire à ma manière, cette fois-ci.

- Farei você se arrepender por isso.
- Farei vocês se arrependerem por isso.

Je vais te le faire regretter.

- Eu a farei vir aqui.
- Eu farei com que ela venha aqui.

Je la ferai venir ici.

Farei de você um homem.

Je vais faire de toi un homme.

Sabe o que farei? Nada.

Sais-tu ce que je vais faire ? Rien.

Farei tudo o que puder.

- Je ferai de mon mieux.
- Je ferai tout ce qui est en mon possible.
- Je ferai tout ce que je peux.

Eu a farei vir aqui.

Je la ferai venir ici.

Farei qualquer coisa que pedir.

Je ferai tout ce que vous demanderez.

Eu farei isso, sem falta.

Je n'y manquerai pas.

Farei mais do que isso.

Je ferai plus que ça.

Eu farei tudo por você.

Je suis prêt à tout pour toi.

Não sei o que farei.

Je ne sais pas ce que je ferai.

Eu farei isso pelo Tom.

Je ferai cela pour Tom.

- Farei o que tenho que fazer.
- Eu farei o que tenho que fazer.

Je ferai ce que j'ai à faire.

- Farei tudo que puder por você.
- Eu farei tudo o que puder por vocês.

- Je ferai tout ce que je peux pour toi.
- Je ferai tout ce que je peux pour vous.

- Da próxima vez, eu mesma o farei.
- Da próxima vez, eu mesmo o farei.

La prochaine fois, je le ferai moi-même.

- Eu juro que não farei isso de novo.
- Juro que não farei isso novamente.

Je jure que je ne le ferai plus.

Eu farei qualquer coisa por ele.

Je ferai n'importe quoi pour lui.

Eu farei qualquer tipo de trabalho.

Je suis prêt à faire n'importe quel type de travail.

Sabe o que eu farei? Nada.

Sais-tu ce que je ferai ? Rien.

Desta vez farei do meu jeito.

- Je vais faire à ma manière, cette fois-ci.
- Cette fois, je le ferai à ma manière.

Eu não farei isso de novo.

Je ne le referai plus.

Eu nunca o farei de novo.

Je ne le ferai pas à nouveau.

Eu farei isto com grande prazer.

Je le ferai avec plaisir.

Eu farei qualquer coisa por você.

- Je ferai n'importe quoi pour vous.
- Je ferai n'importe quoi pour toi.

Eu farei o que você pedir.

Je ferai ce que vous demandez.

Amanhã eu farei uma nova atividade.

Demain je vais faire une nouvelle activité.

Eu farei isso, se me pedir.

Je le ferai si vous me le demandez.

Se Deus quiser, farei isso amanhã.

Si Dieu le veut, je le ferai demain.

Eu responderei, farei o meu melhor.

Je répondrai, je ferai de mon mieux.

Eu farei o melhor que puder.

Je ferai de mon mieux.

Farei dezesseis anos no meu próximo aniversário.

J'aurai 16 ans à mon prochain anniversaire.

Se eu não fizer agora, nunca farei.

Si je ne le fais pas maintenant, je ne le ferai jamais.

Eu farei qualquer coisa para agradá-la.

Je ferai n'importe quoi pour lui plaire.

Farei o que tiver de ser feito.

Je ferai ce qui doit être fait.

Farei o que quer que me peça.

Je ferai tout ce que vous me demanderez.

Amanhã é meu aniversário, e farei 17.

Demain c'est mon anniversaire, et j'aurai dix-sept ans.

Venha aqui. Eu lhe farei uma massagem.

Viens par ici. Je vais te faire un massage.

Eu farei o que o Tom disser.

Je ferai ce que Tom dira.

Farei as alterações necessárias na próxima semana.

J'apporterai les modifications nécessaires la semaine prochaine.

- Se eu não fizer agora, nunca farei.
- Se eu não fazê-lo agora, eu nunca o farei.

Si je ne le fais pas maintenant, je ne le ferai jamais.

- Eu farei tudo o que puder para ajudá-los.
- Eu farei tudo o que puder para ajudá-las.

Je ferai tout ce que je peux pour vous aider.

Farei este trabalho à condição de ser pago.

Je ferai ce travail à condition d'être payé.

Farei um bolo para o aniversário de Maria.

Je vais faire un gâteau pour la fête de Marie.

- Fá-lo-ei certamente.
- Certamente que o farei.

Je le ferai certainement.

Eu farei qualquer coisa pelo bem da humanidade.

Je ferai n'importe quoi pour le bien de l'humanité.

Eu farei tudo o que pensar ser certo.

Je ferai tout ce que je pense être juste.

Nunca confiei em ti e nunca o farei.

- Je ne vous ai jamais fait confiance et je ne le ferai jamais.
- Je ne t'ai jamais fait confiance et je ne le ferai jamais.

Primeiramente, farei um esboço do meu novo site.

D'abord, je vais faire un schéma de mon nouveau site internet.

Eu farei o meu melhor, eu te prometo.

Je ferai de mon mieux, je vous le promets.

Eu farei o que o chefe me diz.

Je vais faire ce que le patron me dit.

Eles me perguntaram o que farei no futuro.

Ils m'ont demandé ce que je ferais à l'avenir.

Eu o farei independente de você concordar ou não.

Je le ferai quand même, que tu sois d'accord ou pas.

Se amanhã nevar, eu farei um boneco de neve.

S'il neige demain, je ferai un bonhomme de neige.

Sinto muito. Eu farei qualquer coisa para consertar isso.

Je suis désolé. Je ferai n'importe quoi pour réparer cela.

Eu sinto muito. Farei qualquer coisa para consertar isso.

Je suis désolée. Je ferai n'importe quoi pour réparer cela.

- Eu vou fazer um eletrocardiograma.
- Eu farei um eletrocardiograma.

Je vais faire un électrocardiogramme.

Diga-me o que fazer, que eu o farei.

Dis-moi quoi faire et je le ferai.

- Farei trinta em outubro.
- Vou fazer trinta em outubro.

Je vais avoir trente ans en octobre.

Se eu não fazê-lo agora, eu nunca o farei.

Si je ne le fais pas maintenant, je ne le ferai jamais.

Eu farei qualquer coisa para ter o Tom de volta.

Je ferai tout pour faire revenir Tom.

Eu lhe prometo que não farei nada para lhe machucar.

- Je te promets que je ne ferai rien pour te faire du mal.
- Je vous promets que je ne ferai rien pour vous faire du mal.

Não quero atirar em você, mas o farei se precisar.

Je ne veux pas te tirer dessus, mais je le ferai si je dois.

- Eu sei que isso é errado, mas o farei mesmo assim.
- Eu sei que isto é mal, mas eu o farei mesmo assim.

Je sais que c'est mal, mais je le ferai tout de même.