Translation of "Farão" in French

0.009 sec.

Examples of using "Farão" in a sentence and their french translations:

Eles farão algumas fotos.

- Ils vont prendre quelques photos.
- Elles vont prendre quelques photos.

Quais alunos farão o teste?

- Quels étudiants vont passer l'examen ?
- Quels sont les étudiants qui vont passer l'examen ?
- Quels sont les élèves qui vont passer l'examen ?
- Quels élèves vont passer l'examen ?

Elas também farão o mesmo.

ils feront aussi la même chose.

O que todos farão é separado

ce que tout le monde va faire est séparé

Eles farão meus belos coelhos procriarem.

Ils élèveront mes beaux lapins.

Mas não sei se estas me farão mal.

Mais j'ignore si ça me rendra malade.

- O que você fará?
- O que vocês farão?

Que ferez-vous ?

Precisamos fazer hoje o que todos farão amanhã.

Il faut faire aujourd'hui ce que tout le monde fera demain.

Não perguntem o que os EUA farão por vocês,

ne vous demandez pas ce que les États-Unis feront pour vous,

- Eles não farão isso.
- Eles não vão fazer isso.

Ils ne devraient pas faire cela.

Eles farão uma festa o dia depois de amanhã.

Ils vont faire une fête après-demain.

- Eles jamais farão isso.
- Eles nunca farão isso.
- Elas nunca farão isso.
- Eles nunca vão fazer isso.
- Elas nunca vão fazer isso.
- Elas nunca vão conseguir.
- Elas jamais vão conseguir.
- Eles nunca vão conseguir.

- Ils n'y parviendront jamais.
- Ils n'y arriveront jamais.
- Elles n'y parviendront jamais.

Encontrem sua paz e vocês farão de suas paredes, portas.

Trouvez la paix et transformez vos murs en portes.

E eles farão um acordo onde toda vez que você

Et ils vont faire une affaire où chaque fois que vous

Toque seus órgãos genitais, verifique se eles não farão sua voz

touchez vos parties génitales, assurez-vous qu'elles ne feront pas votre voix

De fato, as pessoas farão as coisas que mostram no que acreditam.

En fait, les gens feront les choses qui prouvent ce en quoi ils croient.

O que você acha que eles farão quando não encontrarem mordida de comida dessa vez?

Que pensez-vous qu'ils feront quand ils ne trouveront pas de bouchée de nourriture cette fois?

As pessoas que têm medo de cometer erros nunca farão progresso em conversação em inglês

Les gens qui ont peur de se tromper ne feront aucun progrès en conversation anglaise.

- O que eles vão fazer com o Tom?
- O que eles farão com o Tom?

- Que vont-ils faire à Tom ?
- Que feront-elles à Tom ?
- Qu'est-ce qu'ils vont faire à Tom?

Se você disser às pessoas o que elas querem ouvir, elas farão o que você quiser.

Si tu dis aux gens ce qu'ils veulent entendre, ils feront ce que tu veux.

- O que eles farão conosco?
- O que eles vão fazer conosco?
- O que eles vão fazer com a gente?

Que nous feront-ils ?

"No céu, tranquila o acolherás um dia, / dos despojos do Oriente carregado, / e os mortais, qual a um deus, lhe farão preces".

" Et vous-même à la table où sont assis les dieux / le recevrez vainqueur des peuples de l'aurore. / Sous son astre brillant quels beaux jours vont éclore ! / Du métal le plus pur ses jours seront filés. / Je vois la foi, les mœurs, et les arts rappelés. "

- Vocês farão algo a respeito?
- Você irá fazer algo a respeito disso?
- Vocês irão fazer algo a respeito disso?
- Você fará algo a respeito?

- Allez-vous faire quelque chose à cet effet ?
- Vas-tu faire quelque chose à ce sujet ?

"As guerras então cessam, e se abrandam / aqueles tempos bárbaros; a Fé / encanecida (a antiga Lealdade), / Vesta e os irmãos Rômulo e Remo farão leis; / bem fechados serão, com férreas trancas, / os sinistros portais do templo erguido à Guerra; / lá dentro o Furor ímpio (o espírito maligno / das discórdias civis), preso, sentado / sobre uma pilha de armas assassinas, / amarradas as mãos atrás das costas / por cem grilhões de bronze, fremirá / de raiva, a goela hedionda ensanguentada”.

" De cent verrous d'airain les robustes barrières / refermeront de Mars les portes meurtrières ; / la Discorde au dedans, fille affreuse d'enfer, / hideuse, y rougira sous cent cables de fer, / et, sur l'amas rouillé des lances inhumaines, / de sa bouche sanglante en vain mordra ses chaînes. "