Translation of "Fará" in French

0.009 sec.

Examples of using "Fará" in a sentence and their french translations:

- Este remédio lhe fará bem.
- Este remédio lhes fará bem.
- Este medicamento lhe fará bem.
- Este medicamento lhes fará bem.

Ce médicament vous fera du bien.

Quem o fará?

Qui le fera ?

- O que ela fará amanhã?
- O que ele fará amanhã?

Qu'est-ce que vous faites demain ?

Não fará nenhuma diferença.

Ça ne fera aucune différence.

O que seu homem fará?

Que va faire ton homme?

Ele não mais fará isso.

Il ne le fera plus.

Acho que você fará bem.

- Je crois que vous ferez bien.
- Je crois que tu feras bien.

Este remédio te fará bem.

Ce médicament te fera du bien.

Ela fará dezessete no fevereiro.

Elle aura dix-sept ans en février.

Fumar te fará muito mal.

- Fumer vous fera beaucoup de mal.
- Fumer te fera beaucoup de mal.

Eu não acho que fará sol.

Je ne crois pas qu'il fera soleil.

Ela fará 17 no próximo ano.

Elle aura 17 ans l'an prochain.

O meu filho fará o trabalho.

Mon fils fera le travail.

Não sei o que ele fará.

J'ignore ce qu'il fera.

- O que você fará?
- Que farás?

Que feras-tu ?

Tom não sabe o que fará.

Tom ne sait pas ce qu'il fera.

- Isso vai fazer alguma diferença?
- Vai fazer alguma diferença?
- Isso fará alguma diferença?
- Fará alguma diferença?

Cela va-t-il faire la moindre différence ?

Esta... é a última coisa que fará.

C'est... son dernier acte.

- Fará muito frio.
- Vai fazer muito frio.

- Le fond de l'air va être frais.
- Il va faire assez froid.

- O que você fará?
- O que vocês farão?

Que ferez-vous ?

Este medicamento fará com que te sintas melhor.

Ce médicament te fera te sentir mieux.

Tom prometeu a Maria que não fará mais isso.

Tom a promis à Mary qu'il ne referait plus cela.

Tome um copo de leite. Isso te fará bem.

Bois une tasse de lait. Ça te fera du bien.

E o MeetEdgar fará isso tudo automaticamente para você.

Et MeetEdgar le fera tout automatiquement pour vous,

- Isso não vai fazer nenhuma diferença.
- Isso não fará diferença alguma.

Ça ne fera aucune différence.

"Eu não acho que Tom fará o que pedimos." "É, nem eu."

« Je ne pense pas que Tom fera ce que nous lui avons demandé. » « Ouais, moi non plus. »

Não tenho a mais remota ideia sobre o que ele fará a seguir.

Je n'ai pas la moindre idée de ce qu'il fera ensuite.

- Ele não sabe o que vai fazer.
- Ele não sabe o que fará.

Il ignore ce qu'il va faire.

- Não sei o que ele fará.
- Eu não sei o que ele vai fazer.

J'ignore ce qu'il fera.

Você pode se arrepender disso, mas isso não lhe fará nenhum bem no momento.

Tu peux le regretter autant que tu veux, mais ça ne te fera aucun bien maintenant.

- O que você vai fazer amanhã?
- O que você fará amanhã?
- O que vai fazer amanhã?

Tu fais quoi demain ?

Ele o fará se o príncipe herdeiro provar que sabe comandar um exército pronto para a batalha.

Il le fera, si le prince héritier prouve qu'il est capable de diriger une armée prête au combat.

- Se ele não vier, o que você vai fazer?
- Se ele não vier, o que você fará?

S'il ne vient pas, que feras-tu ?

Você fará coisas que os seus pais disseram e fizeram, mesmo que você tenha jurado que nunca faria.

Tu diras et feras des choses que tes parents disaient et faisaient, même si tu avais juré de ne jamais le faire.

Aquele que é de opinião que o dinheiro fará tudo pode muito bem ser suspeito de fazer tudo por dinheiro.

Celui qui est d'avis que l'argent fera tout peut être soupçonné de tout faire pour de l'argent.

- Vocês farão algo a respeito?
- Você irá fazer algo a respeito disso?
- Vocês irão fazer algo a respeito disso?
- Você fará algo a respeito?

- Allez-vous faire quelque chose à cet effet ?
- Vas-tu faire quelque chose à ce sujet ?

"Ele, afinal todo o receio / fingido abandonando, a Príamo assim fala: / 'Toda a verdade, ó rei, vou revelar-te, / não importando o que me possa acontecer. / Em primeiro lugar, não negarei / que sou de raça argiva; e se a sorte perversa / fez Sínon infeliz, não o fará nunca / mentiroso e falaz.'"

" Le perfide poursuit avec sécurité : / " Grand roi, vous apprendrez la simple vérité. / D'abord, je l'avourai, ma patrie est la Grèce : / de nier mon pays je n'ai point la faiblesse ; / le sort peut, sur Sinon déployant sa rigueur, / le rendre malheureux, mais non pas imposteur. " "

"Esse teu filho – já que estás tão preocupada / e aflita, vou dizer-te, antecipando / de muito o que registra o livro do destino – / fará na Itália demorada guerra, / vencerá tribos belicosas, fundará / para seu povo uma cidade organizada, / até que três verões no Lácio o vejam / a reinar e um terceiro inverno passe, / depois que ele tiver os rútulos vencido".

" Mais, pour mieux vous calmer, je veux de votre Énée / suivre dans tout son cours la haute destinée. / De ce fils, votre amour, cent combats glorieux / signaleront bientôt le bras victorieux. / Vainqueur de l'Ausonie, à ses peuples dociles / il donnera des mœurs, et des lois, et des villes. / Là, tandis que l'état fleurira sous ses lois, / le printemps aux frimas succédera trois fois. "