Translation of "Distância" in French

0.031 sec.

Examples of using "Distância" in a sentence and their french translations:

Mantenha distância dela!

Restez à distance d'elle !

Haverá uma grande distância

il y aura une grande distance

Vimos fumaça a distância.

Nous vîmes de la fumée au loin.

A que distância estamos?

À quelle distance sommes-nous ?

- Vimos a montanha à distância.
- Nós vimos a montanha à distância.

Nous avons vu une montagne au loin.

Eu vi terra à distância.

J'ai vu le rivage au loin.

O amor vence qualquer distância.

- L'amour vainc toute distance.
- L'amour surpasse toute distance.

Formato, distância, direção e território.

dans la forme, les distances et les superficies.

Qual é a distância daqui?

À combien est-ce, d'ici ?

Qual é a distância, aproximadamente?

Quelle distance environ ?

Vi uma casa à distância.

Je vis une maison au loin.

A 400 mil km de distância

à plus de 380 000 kilomètres

A que distância estamos de Hakata?

À quelle distance de Hakata sommes-nous ?

Podemos ver a ilha a distância.

- Nous pouvons voir l'île au loin.
- Nous pouvons voir l'île dans le lointain.

A que distância está o mar?

À quelle distance se trouve la mer ?

Há uma distância entre nós há anos. Portanto, há uma proporção entre tempo e distância

Il y a une distance entre nous depuis des années. Il y a donc une proportion entre le temps et la distance

Aproximadamente a distância de Miami a Boston.

C'est à peu près la distance entre Miami et Boston.

Agora cobre a distância em 20 anos

couvre maintenant la distance en 20 ans

Era uma longa distância até à toca.

La tanière est assez loin.

Que distância há daqui até o museu?

Quelle distance y a-t-il entre ici et le musée ?

A que distância está o museu daqui?

Quelle distance y a-t-il entre ici et le musée ?

Nós vimos um navio branco a distância.

Nous avons vu un bateau blanc au loin.

Qual é a distância daqui ao hotel?

Quelle distance y a-t-il d'ici à l'hôtel ?

- O riso das crianças podia ser ouvido à distância.
- A risada das crianças podia ser ouvida à distância.

On pouvait entendre les rires des enfants, au loin.

Cada olho mede a distância de forma independente,

Chaque œil mesure la distance indépendamment,

Mas trouxe pelo menos 100 quilômetros de distância

mais ramené à au moins 100 kilomètres

A esta distância, o barco parece uma ilha.

À cette distance le bateau a l'air d'une île.

A distância entre ricos e pobres está aumentando.

Le fossé entre les riches et les pauvres ne cesse de se creuser.

Aquela cidade fica a duas milhas de distância.

Cette ville est distante de 2 miles.

Qual é a distância daqui até o museu?

Quelle distance y a-t-il entre ici et le musée ?

Não é a distância que mede o afastamento.

Ce n'est pas la distance qui mesure l'éloignement.

Eles andaram uma grande distância sem beber água.

Ils marchèrent longuement sans boire d'eau.

É o derradeiro disseminador de sementes de longa distância.

C'est un disperseur de graines longue distance.

Mesmo a mais de 380 000 quilómetros de distância,

Même à 380 000 km de distance,

Bem, há uma distância e eles têm que subir

Eh bien, il y a une distance et il faut grimper

Dissemos a pé, a curta distância, para onde fomos?

Nous marchons aussi du sol, nous montons aussi des animaux qui viennent?

Os cientistas podem calcular facilmente a distância entre planetas.

Les scientifiques peuvent facilement calculer la distance entre les planètes.

Ele manteve os invasores à distância com uma metralhadora.

Il tenait les envahisseurs à distance à la mitrailleuse.

A que distância você acha que aquele navio está?

- À quelle distance pensez-vous que soit le bateau ?
- A quelle distance penses-tu que soit le bateau ?

Qual é a distância entre Nova York e Londres?

Quelle distance y a-t-il entre New-York et Londres ?

- Você sabe a distância da estação à sede do município?
- Você sabe qual é a distância da estação até a prefeitura?

Sais-tu quelle est la distance entre la gare et l'hôtel de ville ?

O lobo sente o meu cheiro a quilómetros de distância.

Ce loup peut me sentir à des kilomètres.

São uma espécie de chamadas de longa distância na escuridão.

Des appels longue distance à travers les ombres.

Educação a distância começou no topo das medidas de coronavírus

l'enseignement à distance a commencé sur le toit des mesures contre les coronavirus

Isto é, a distância entre o mundo e o sol

c'est-à-dire la distance entre le monde et le soleil

Qual é a distância entre o aeroporto e o hotel?

Quelle est la distance entre l’aéroport et l'hôtel ?

A estátua de bronze parece muito bonita a certa distância.

La statue de bronze a l'air assez belle à distance.

A vila está a duas milhas de distância da costa.

Cette ville est à deux milles de la côte.

- Sua inteligência é tão grande quanto a distância entre Bombaim e Mumbai.
- A sua inteligência é grande como a distância entre Bombaim e Mumbai.

Ton intelligence est aussi grande que la distance entre Bombay et Mumbai.

Projeta a sua voz a mais de 200 metros de distância.

Diffusant sa voix à plus de 200 m de distance.

Não podemos ver apenas porque o olho passa pela distância sensível

nous ne pouvons pas voir simplement parce que l'œil dépasse la distance de détection

Como a distância é grande, vemos a imagem há muito tempo.

Puisque la distance est tellement grande, nous voyons l'image il y a très longtemps.

Vista de certa distância, a rocha grande parece um velho castelo.

Vu de loin ce grand rocher ressemble à un vieux château.

Seria melhor para você manter distância de um homem como esse.

Il vaudrait mieux pour toi de te tenir à distance d'un tel homme.

As hienas podem ouvir leões a mais de dez quilómetros de distância.

Les hyènes peuvent espionner les lions à plus de 10 km de distance.

Graças aos ventos, fomos levados para 6 km de distância dos destroços.

Ces vents nous ont emporté à plus de 6 km des débris.

Sua inteligência é tão grande quanto a distância entre Bombaim e Mumbai.

Ton intelligence est aussi grande que la distance entre Bombay et Mumbai.

- Quão longe daqui é o aeroporto?
- A que distância está o aeroporto?

À quelle distance est l'aéroport ?

Então podemos sair daqui, à medida que a distância aumenta, o tempo flui

Ensuite, nous pouvons sortir d'ici, à mesure que la distance augmente, le temps se courbe

Sim ... cerca de 15 milhas de distância naquela direção de onde estamos, recentemente,

Ouais… à environ 15 miles dans cette direction d'où nous nous trouvons, tout récemment,

- Quão longe daqui é o aeroporto?
- Qual é a distância até o aeroporto?

À quelle distance est l'aéroport ?

Um ano-luz é a distância que percorre a luz em um ano.

Une année-lumière est la distance que parcourt la lumière en une année.

Ela usa um perfume que dá para sentir a cem metros de distância.

On peut sentir son parfum depuis très loin.

Estes morcegos estão adaptados para voos rápidos, de longa distância, não para fazer acrobacias aéreas.

Ces chauves-souris sont douées pour voyager vite sur de longues distances, pas pour les acrobaties.

A distância entre os olhos, o comprimento do nariz, a largura da boca. Mas o

la distance entre les yeux, la longueur du nez, de la bouche.. Mais en vérité,

O lobo sente o meu cheiro a quilómetros de distância. Já deve ter sentido o meu cheiro.

Ce loup peut me sentir à des kilomètres. Il m'a sûrement déjà repéré !

Portanto, neste caso, podemos dizer isso na verdade. Podemos dizer que existe uma relação entre tempo e distância?

Donc, dans ce cas, nous pouvons dire cela en fait. Peut-on dire qu'il y a un rapport entre le temps et la distance?

As fotos são tão pequenas quanto possível, enquanto a distância entre as fotos não correspondentes é tão grande

similaires, et le plus de différences entre les deux photos non-similaires.

A légua originalmente se referia à distância que uma pessoa ou um cavalo poderia andar em uma hora.

La lieue a comme origine la distance que peut parcourir un homme ou un cheval en une heure.

Quando você se der conta de que eu fui embora, estarei a milhas de distância. Não tente me encontrar.

- Au moment où tu prendras conscience que je suis parti, je serai à des kilomètres. N'essaie pas de me trouver !
- Au moment où tu prendras conscience que je suis partie, je serai à des kilomètres. N'essaie pas de me trouver !
- Au moment où vous prendrez conscience que je suis parti, je serai à des kilomètres. N'essayez pas de me trouver !
- Au moment où vous prendrez conscience que je suis partie, je serai à des kilomètres. N'essayez pas de me trouver !

A cria recém-nascida não aguenta percorrer grandes distância de dia. Têm de avançar o máximo possível enquanto está fresco.

Voyager loin le jour est épuisant pour le nouveau-né. Ils doivent profiter de la fraîcheur pour couvrir autant de distance que possible.

Se a gravidade e a distância são proporcionais, se prosseguirmos com a velocidade da luz da região equatorial para o oposto do mundo

Si la gravité et la distance lui sont proportionnelles, si nous procédons à la vitesse de la lumière de la région équatoriale à l'opposé du monde

Seu olhar lembra o olhar de artística escultura, / e, na voz calma e grave, ela tem a brandura / de queridas canções que à distância se ouviram...

Son regard est pareil au regard des statues, et, pour sa voix, lointaine, et calme, et grave, elle a l'inflexion des voix chères qui se sont tues.

Intensificam-se as bem-vindas brisas; / estreita-se a distância e já se alarga / de um porto a entrada, enquanto vai crescendo / no promontório o templo de Minerva.

Il dit. Un air plus frais favorise nos vœux. / On entrevoit le port ; et, voisin de la nue, / le temple de Pallas se découvre à la vue.

Emergindo das águas, na distância, / o monte Etna trinácrio distinguimos; / e já de longe o frêmito tremendo / percebemos: o estrondo do entrechoque / das ondas com os rochedos, que se espalha / até à costa, o som das vagas remexendo / e fazendo saltar a areia nos baixios.

Tout à coup de l'Etna je vois de loin la cime ; / de la profonde mer j'entends gronder l'abîme ; / j'entends le bruit lointain des rochers écumants, / et de l'onde en courroux les longs mugissements. / Avec le noir limon de ses grottes profondes / je vois monter, tomber, et remonter les ondes.

- Amanhã, ao despontar da aurora, quando o campo começar a clarear, eu partirei. Sei muito bem que estás me esperando. Irei pela floresta, pela montanha. Não posso ficar mais tempo longe de ti. Caminharei de olhos fechados, pensativo, sem nada ver do mundo ao meu redor nem ouvir o mínimo ruído. Sozinho, desconhecido, com as costas curvadas, as mãos cruzadas, triste, terei no dia uma antecipação da noite. Não vou olhar nem para o ouro da noite que cai, nem para as velas que na distância descem rumo a Harfleur, e, quando eu lá chegar, em teu túmulo irei depositar um ramalhete de azevinho verde e urzes em flor.
- Ao despontar da aurora, amanhã partirei. / Sei que me esperas e eu não vou mais suportar / ficar longe de ti. Pela floresta irei: / transporei vales e montanhas a cismar. / Os olhos fixos nos meus próprios pensamentos, / sem nada ver ao meu redor, nem escutar / ruído algum, triste e sozinho, em passos lentos / irei contrito – o dia à noite a se igualar. / Do crepúsculo os tons de ouro eu vou desprezar, / ou as velas ao longe, ou o barquinho a vapor. / E sobre a tumba tua irei depositar / um ramalhete de azevinho e urzes em flor.

Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne, Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends. J'irai par la forêt, j'irai par la montagne. Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps. Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées, Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit, Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées, Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit. Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe, Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur, Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.