Translation of "Haverá" in French

0.008 sec.

Examples of using "Haverá" in a sentence and their french translations:

Haverá sangue.

Ça va saigner.

Haverá efeitos permanentes?

Y aura-t-il des effets permanents ?

Haverá outras chances.

Il y aura d'autres occasions.

Oportunidades haverá sempre.

Il y aura toujours des occasions.

Não haverá nuvens.

Il n'y aura pas de nuages.

E haverá momentos

et il va y avoir des moments

Haverá uma grande distância

il y aura une grande distance

Hoje não haverá aula.

Il n'y a pas école aujourd'hui.

- Haverá uma festinha depois do trabalho.
- Haverá uma festinha após o trabalho.

Il y aura une petite fête après le travail.

Caso contrário, não haverá possibilidade

sinon il n'y aura aucune possibilité

Sem farinha, não haverá pão

Sans farine, il n'y aura pas de pain

Amanhã haverá teste de matemática.

Il y aura un contrôle de math demain.

Não haverá uma outra vez.

Il n'y aura pas de prochaine fois.

Haverá bastante vento para navegar.

Il y aura assez de vent pour naviguer.

Em breve, haverá hienas e leopardos à caça.

Les hyènes et les léopards sortiront bientôt chasser.

Haverá desordem a menos que adiramos às regras.

Ce sera le chaos si nous n'adhérons pas tous aux règles.

Haverá uma crise de energia num futuro próximo.

Il y aura une crise de l'énergie dans un avenir proche.

- No ano de 2012, haverá carros voadores em todo lugar.
- Haverá carros voadores em todo lugar no ano de 2012.

En l'an deux-mille-douze, il y aura des voitures volantes partout.

Se você fizer tudo com inteligência, não haverá problemas.

Si vous faites tout sagement, il n'y aura aucun problème.

A cada poucos minutos, haverá uma importante decisão de sobrevivência.

Régulièrement, vous aurez une décision importante à prendre.

- Enquanto houver vida, haverá esperança.
- Enquanto há vida, há esperança.

Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.

- Há uma festa hoje à noite.
- Haverá uma festa esta noite.

- Il y a une fête ce soir.
- Une fête se tient ce soir.

... garantindo que no ano que vem haverá outro espetáculo dos fantasmas-azuis.

assurant le retour du spectacle des fantômes bleus l'an prochain.

Será que haverá mais neve este ano do que no ano passado?

- Je me demande s'il y aura davantage de neige cette année que l'année passée.
- Je me demande s'il y aura davantage de neige cette année que l'année dernière.

O Sr. White disse que, por conta da convenção, não haverá salas disponíveis.

Monsieur White a dit qu'à cause de la convention, il n'y avait pas de salles libres.

- Haverá um concerto na próxima segunda-feira.
- Vai haver um concerto segunda-feira próxima.

Il y aura un concert lundi prochain.

"Da próxima vez vamos ao cinema." "Que te faz pensar que haverá uma próxima vez?"

- « On ira au cinéma, la prochaine fois. » « Qu'est-ce qui te fait penser qu'il y aura une prochaine fois ? »
- « Nous irons au cinéma, la prochaine fois. » « Qu'est-ce qui vous fait penser qu'il y aura une prochaine fois ? »

- No ano de 2012, haverá carros voadores em todo lugar.
- No ano de 2012, haverá carros voadores por toda a parte.
- No ano de 2012, carros voadores se verão em toda a parte.

En l'an deux-mille-douze, il y aura des voitures volantes partout.

Não haverá farinha como resultado do trigo que não possa ser produzido devido ao vírus corona.

Il n'y aura pas de farine à cause du blé qui ne peut pas être produit à cause du virus corona.

Sempre haverá coisas que eu nunca vou aprender. Eu não tenho a eternidade à minha disposição!

Il y aura toujours des choses que je n'apprendrai jamais, je n'ai pas l'éternité devant moi !

- Há algum voo para a tarde?
- Haverá algum voo a tarde?
- Há algum voo de tarde?

Y a-t-il un vol dans l'après-midi ?

"Temos de ir ao supermercado hoje, pois amanhã haverá gente demais", pensaram todos os habitantes da cidade.

« Nous devons aller au supermarché aujourd'hui, étant donné que demain il y aura trop de monde » pensèrent tous les habitants de la ville.

"Não importa o que possa acontecer, / correremos nós dois o mesmo e um só perigo; / para ambos haverá uma só salvação."

" Venez, qu'un même sort tous les deux nous rassemble ; / venez, nous périrons, ou nous vivrons ensemble. "

"Pois ele, ali parado, indefeso, confuso / por estar sendo alvo de todos os olhares, / correndo os olhos pela frígia soldadesca, / 'Pobre de mim, exclama, onde agora haverá / um recanto da terra, um pedaço de mar / que me queira acolher? Que esperança inda resta / a mim, desventurado, que banido / do solo pátrio aqui me encontro entre os hostis / troianos, que me querem supliciar?'”

" Seul, désarmé, d'abord sur cette foule immense / son timide regard se promène en silence ; / tout à coup il s'écrie : " O sort ! ô désespoir ! / Quelles mers, quels pays voudront me recevoir ? / La Grèce me poursuit, et, par ma mort certaine, / les Troyens furieux vont assouvir leur haine ! " "