Translation of "Rumo" in English

0.012 sec.

Examples of using "Rumo" in a sentence and their english translations:

O comandante do navio decide mudar de rumo.

The captain of the ship decided to change course.

Não gosto do rumo para onde isto vai.

I don't like where this is headed.

Sem o auxílio das estrelas, perdemos irremediavelmente o rumo.

Without the aid of the stars, we lost our course with no hope of finding it again.

Disse algumas palavras que conduziram o país rumo à recuperação.

said a few words to create a tipping point towards healing for the United States.

Você tem que escolher o rumo da sua própria vida.

You have to choose your own path in life.

- Nós precisamos de mudar de rumo.
- Precisamos alterar a rota.

We need to change course.

As negociações estão num limbo, e poderiam tomar qualquer rumo.

The negotiations are on a knife's edge, and could go either way.

Mas a NASA sem rumo está nos enviando fotos de Marte hoje

But aimless NASA is sending us photos from Mars today

Desde então, tenho vagado sem rumo na infinita escuridão dos teus olhos.

Ever since, I've wandered aimlessly in the everlasting night of your eyes.

Se uma conversa não está indo muito bem, tente mudar de rumo.

If a conversation is not going too well, try changing tack.

... numa migração de 5000 km rumo a sul pela costa oeste dos EUA.

on a 5,000-kilometer migration down America’s west coast.

Ficamos juntos por muito tempo, mas logo cada um tomou o seu rumo.

We were together for a long time, but then each one had to follow their own path.

Eles não perdem o rumo e procedem de maneira disciplinada sem sair um do outro

they do not lose their way and proceed in a disciplined manner without leaving each other

Assim o faraó vai pensar que os israelitas estão andando sem rumo, perdidos no deserto.

And Pharaoh will say of the children of Israel: They are straitened in the land, the desert hath shut them in.

A vida, porém, segue o seu rumo traçado pela mão do Destino – o melhor é esquecer.

But life takes its course traced by the hand of Destiny - it is best to forget.

Enquanto vagava sem rumo pela cidade, ele tropeçou numa pedra que não tinha visto e quase caiu, mas acabou tudo bem.

While pointlessly wandering around the city, he stumbled on a cobblestone he hadn't noticed and almost tripped over, but it turned out all right

Eis porém que, de Tênedos saindo, / dois dragões (horripilo-me ao contar) / na superfície do mar calmo alongam / seus imensos anéis e, lado a lado, / avançam rumo ao nosso litoral.

When lo! – the tale I shudder to pursue – / from Tenedos in silence, side by side, / two monstrous serpents, horrible to view, / with coils enormous leaning on the tide, / shoreward, with even stretch, the tranquil sea divide.

Estava eu só, portanto. Rumo ao lar, / caminho olhando em torno tudo que o clarão / do incêndio deixa ver, e eis que distingo / no santuário de Vesta, silencioso, / a tal filha de Tíndaro, escondida.

I stood alone, when lo, in Vesta's fane / I see Tyndarean Helen, crouching down. / Bright shone the blaze around me, as in vain / I tracked my comrades through the burning town.

Levando consigo a mulher Sarai, Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que possuíam, bem como o pessoal que tinham adquirido em Harã, Abrão partiu rumo à terra de Canaã, aonde chegaram.

And Avram took his wife Sarai and his nephew Lot, and all their possessions that they had acquired, and all the people who they had acquired in Haran, and they left to go to the land of Canaan, and they came into the land of Canaan.

Meu pai nos aconselha a, recruzando o mar, / de novo em Delos recorrer a Apolo: / ao deus pedir clemência, perguntar / onde devemos procurar o termo / de nossas aflições, remédio para tantos / males e angústias; que outro rumo nos prescreve.

Once more Anchises bids us cross the main / and seek Ortygia, and the god constrain / by prayer to pardon and advise, what end / of evils to expect? what woes remain? / What fate hereafter shall our steps attend? / What rest for toil-worn men, and whitherward to wend?

Mal perdiam de vista as terras da Sicília / e em rumo do alto mar alegres velejavam – / brônzeas proas sulcando as ondas espumosas – / quando Juno, em seu peito conservando / incurável ferida, a si mesma dizia: / “Será preciso que da empresa começada / eu desista vencida, sem poder / da Itália o rei dos teucros afastar, / porque sou impedida pelos fados?"

- Scarcely out of sight of the land of Sicily, they joyfully set sail on the deep, rushing into the salt spray with their bronze-capped prows, when Juno, cherishing her eternal wound in her breast, said to herself: "Am I vanquished, to give up on my plan, and unable to turn away the king of the Teucrians from Italy? Surely I am forbidden by the Fates."
- Scarce out of sight of Sicily, they set / their sails to sea, and merrily ploughed the main, / with brazen beaks, when Juno, harbouring yet / within her breast the ever-ranking pain, / mused thus: "Must I then from the work refrain, / nor keep this Trojan from the Latin throne, / baffled, forsooth, because the Fates constrain?"

Rapidamente o vento agita as águas / e, a grande altura os escarcéus erguendo, / nos joga e espalha pelo vasto abismo; / enquanto a densa espuma encobre o firmamento, / o aguaceiro nos rouba a luz do dia / e mil relâmpagos as nuvens rasgam. / Da rota somos arrancados e vagamos / às cegas sobre as águas; nem sequer / Palinuro, o piloto, é capaz de saber / se é dia ou noite, num tal tempo, não podendo / o rumo certo achar por entre as ondas.

Winds roll the waters, and the great seas rise. / Dispersed we welter on the gulfs. Damp night / has snatched with rain the heaven from our eyes, / and storm-mists in a mantle wrapt the light. / Flash after flash, and for a moment bright, / quick lightnings rend the welkin. Driven astray / we wander, robbed of reckoning, reft of sight. / No difference now between the night and day / e'en Palinurus sees, nor recollects the way.