Translation of "Manto" in English

0.014 sec.

Examples of using "Manto" in a sentence and their english translations:

Sob o manto da escuridão...

Under the cover of darkness...

Avançamos sob o manto da escuridão.

We advanced under cover of darkness.

Cobria-se as costas com um manto azul.

His back was covered by a blue cape.

O sol estava tapado por um manto de nuvens.

The sun was covered up by a cloud blanket.

Os cientistas acreditam que Ceres tem um núcleo rochoso e um manto de gelo.

Scientists believe that Ceres has a rocky core and an icy mantle.

Ora, certo dia José entrou em casa para cumprir suas tarefas, e nenhum dos domésticos ali se encontrava. A mulher, agarrando-o pelo manto, voltou a convidá-lo: "Vamos, deita-te comigo". Mas ele, largando-lhe nas mãos o manto, fugiu correndo.

Now it happened on a certain day, that Joseph went into the house, and was doing some business, without any man with him: And she catching the skirt of his garment, said: Lie with me. But he leaving the garment in her hand, fled, and went out.

Sem dizer mais, a fulva pele de um leão, / qual manto, passo pelos ombros e, inclinando / o pescoço, recebo a preciosa carga.

So saying, my neck and shoulders I incline, / and round them fling a lion's tawny hide, / then lift the load.

O primeiro a sair era ruivo, e todo o seu corpo era qual um manto de pele; por isso lhe deram o nome de Esaú.

He that came forth first was red, and hairy like a skin: and his name was called Esau.

Ele perguntou: "Quem és tu?" "Eu sou Rute, tua serva", respondeu ela. "Estende a orla do teu manto sobre a tua serva, pois és um dos responsáveis por mim."

And he said to her: Who art thou? And she answered: I am Ruth, thy handmaid: spread thy coverlet over thy servant, for thou art a near kinsman.

E quando ele for dormir, observa onde ele se deita. Então te aproximas e, levantando o manto que lhe cobre os pés, te deitas e ali ficas. Ele te dirá o que fazer.

And when he shall go to sleep, mark the place wherein he sleepeth: and thou shalt go in, and lift up the clothes wherewith he is covered towards his feet, and shalt lay thyself down there: and he will tell thee what thou must do.

Por isso disse Boaz: "Estende o manto que te cobre e segura-o." Ela o segurou e ele derramou seis medidas de cevada, que lhe pôs às costas. E ela voltou para a cidade.

And again he said: Spread thy mantle, wherewith thou art covered, and hold it with both hands. And when she spread it and held it, he measured six measures of barley, and laid it upon her. And she carried it, and went into the city,

Entrementes, ao templo de Minerva, / não propícia, as troianas se dirigem: / tristes, em atitude suplicante, / os cabelos têm soltos e golpeiam / com as mãos o peito – o manto sacro estão levando. / Mas, o rosto voltando para o lado, / no chão a deusa os olhos mantém fixos.

Meanwhile, with beaten breasts and streaming hair, / the Trojan dames, a sad and suppliant train, / the veil to partial Pallas' temple bear. / Stern, with averted eyes the Goddess spurns their prayer.

"E há mais: ao termo da jornada, quando / a frota repousar além dos mares / e já na praia ante os altares os teus votos / fores cumprir, com purpurino manto / cobre a cabeça, para que, durante o culto, / figura hostil nenhuma possa, sendo vista / entre os lumes rituais, perturbar os presságios."

"Nay, when thy vessels, ranged upon her shore, / rest from the deep, and on the beach ye light / the votive altars, and the gods adore, / veil then thy locks, with purple hood bedight, / and shroud thy visage from a foeman's sight, / lest hostile presence, 'mid the flames divine, / break in, and mar the omen and the rite."

Todos admiram muito os presentes de Eneias, / e mais ainda a formosura do menino – / o olhar radiante, as róseas faces, qual de um deus, / e a doçura que tem na voz (de imitação); / elogiam bastante o manto primoroso / e o véu bordado a ouro em toda a orla / com motivos artísticos de acanto.

They praise the boy, his glowing looks divine, / the words he feigned, the royal gifts he brought, / the robe, the saffron veil with bright acanthus wrought.

Deve Acates também trazer presentes, / valiosas prendas do flagelo de Ílion salvas: / um rico manto com recamos de ouro / e um véu de orlas bordadas com motivos / de louro acanto, ambos adornos finos / de Helena de Argos, mimos caros da mãe Leda; / a belíssima grega os levou de Micenas / para seu casamento espúrio em Troia.

Rich presents, too, he sends for, saved of old / from Troy, a veil, whose saffron edges shone / fringed with acanthus, glorious to behold, / a broidered mantle, stiff with figures wrought in gold. / Fair Helen's ornaments, from Argos brought, / the gift of Leda, when the Trojan shore / and lawless nuptials o'er the waves she sought.