Translation of "Enfim" in English

0.005 sec.

Examples of using "Enfim" in a sentence and their english translations:

enfim

anyways

enfim!

anyways!

Enfim sós.

We're finally alone.

Enfim, tudo correu bem.

To make a long story short, everything went fine.

- Finalmente!
- Até que enfim!

Finally!

enfim ... tudo é problema legal

anyway ... everything is legal problem

Enfim, você acertou na mosca!

At last, you've hit the nail on the head!

Enfim, ela decidiu dizer a verdade.

Finally, she decided to tell the truth.

Enfim chegamos ao topo do Monte Fuji.

We finally reached the top of Mt. Fuji.

Enfim, eles se encontraram cara a cara.

At last, they met face to face.

Enfim, a informação chegou em nossas mãos.

At last, we got the information.

O comunista enfim cedeu a seu duro oponente.

The communist gave in to his tough opponent at last.

Até que enfim completei cem frases no Tatoeba !

I finally completed one hundred sentences on Tatoeba!

O escravo enfim recebeu sua carta de alforria.

The slave was finally given his freedom.

"O Tom me pediu em casamento". "Até que enfim!"

- "Tom asked me to marry him." "At last!"
- "Tom proposed to me." "Finally!"
- "Tom made me an offer of marriage." "At long last!"

- Enfim, eu não gosto.
- De qualquer maneira, eu não gosto.

Anyway, I don't like it.

- Finalmente, é sexta-feira.
- Até que enfim, é sexta-feira.

- Finally, it's Friday.
- Finally, it's Friday!

- Enfim, você acertou na mosca!
- Afinal, você acertou em cheio!

At last, you've hit the nail on the head!

- Finalmente alguém concorda comigo!
- Até que enfim, alguém concorda comigo!

At last someone agrees with me!

- Enfim, Jane não o comprou.
- Por fim, Jane não comprou isso.

In the end, Jane didn't buy it.

- Afinal, você falou alguma coisa?
- Enfim, falaste algo?
- Afinal, o senhor chegou a falar de alguma forma?
- Enfim, a senhora chegou a falar alguma coisa?

Did you speak at all?

- No fim, conseguimos a informação.
- Enfim, a informação chegou em nossas mãos.

- At last, we got the information.
- In the end, we got the information.

Dói-me a cabeça, os braços, as pernas, enfim, o corpo todo.

My head hurts, and so do my arms, legs... in fact, my whole body.

Enfim, tirando do bolso meu cordeirinho, pôs-se a examinar cuidadosamente aquele seu tesouro.

Then, taking my lamb out of his pocket, he examined his treasure.

Enfim, lembramos de nossos jogos, lembramos daqueles dias e acho que estamos felizes pelo menos

Anyway, we remembered our games, we remembered those days and I think we are happy at least

Vento de popa as naus impele-nos e, enfim, / na antiga estância dos Curetes aproamos.

Through the deep we fly; / behind us sings the stern breeze loud and clear. / So to the shores of ancient Crete we steer.

- Até que enfim, ele se casou com ela.
- Ele acabou se casando com ela.
- Ele acabou por se casar com ela.

He eventually married her.

"Sê generosa, por quem és, minora o fardo / de nossas provações, esclarecendo enfim / sob que céus, em que praias deste mundo / agora estamos".

"Whosoe'er thou be, / be kind, for strangers and in evil case / we roam, tost hither by the stormy sea."

Longo e fundo suspiro solta Eneias / assim que se dá conta dos despojos / do combate fatal, logo que se apercebe / do conhecido carro e do corpo sem vida / do amigo e, enfim, quando vê Príamo estendendo / ao algoz de seu filho as mãos inermes.

Sighing he sees him, chariot, arms and all, / and Priam, spreading helpless hands in vain.

Deus disse a Noé e a seus filhos: De minha parte, vou estabelecer minha aliança convosco e com vossa descendência, com todos os seres vivos que estão convosco, aves, animais domésticos e selvagens, enfim com todos os animais da terra que convosco saíram da arca.

Thus also said God to Noah, and to his sons with him: Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you: And with every living soul that is with you, as well in all birds, as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.

Não mais a vi, mas só pensei em procurá-la, / certo de haver-se mesmo extraviado, / quando chegamos à colina e ao velho templo, / local de nosso encontro. Ali por fim reunidos, / constatamos que apenas ela estava / faltando, para grande decepção / e dor de seu marido, de seu filho, / do sogro, enfim, dos companheiros todos.

Nor have seen her since that day, / nor sought, nor missed her, till in Ceres' fane / we met at length, and mustered our array. / There she alone was wanting of our train, / and husband, son and friends all looked for her in vain!

"Mas que pode valer-me o relembrar / esta história enfadonha, enfim, por que seguir? / Se tendes todos os aqueus na mesma conta, / se vos basta saber que eu sou um deles, / tratai então de executar-me logo: / outra coisa o rei de Ítaca não quer, / e por isso elevada recompensa / os dois filhos de Atreu vos pagariam.”

"But why the thankless story should ye hear? / Why stay your hand? If Grecians in your sight / are all alike, ye know enough; take here / your vengeance. Dearly will my death delight / Ulysses, well the deed will Atreus' sons requite."

O mundo é horrível. Eu o abandonarei e me mudarei para outro planeta. Lá fundarei uma colônia onde tudo será absolutamente perfeito, uma verdadeira utopia. Direi a todos o que devem fazer (para benefício próprio e bem de toda a colônia, é claro) e eles obedecerão, senão... Enfim, mas tudo em prol da prosperidade e bem-estar dos colonos. Você compreende.

The world is horrible. I'm ditching it and moving to another planet. I'll found a colony where everything will be just perfect, a real utopia. I'll tell everybody what to do (for their own good and the good of the colony, of course) and they'll do it. Or else. But all for the prosperity and well-being of the colonists. You understand.

Solo sagrado existe em pleno oceano, / gratíssimo a Netuno Egeu e a Dóris, / mãe das Nereidas; ilha errante fora outrora, / indo entre costa e costa ao sabor da corrente, / até que Apolo, o deus do arco de prata, / por filial devoção prendê-la a Giara / decidisse e à alta Míconos, de modo / que ela habitada enfim pudesse rir dos ventos.

Amid the waves is seen / an island, sacred to the Nereids' queen / and Neptune, lord of the AEgean wave, / which, floating once, Apollo fixed between / high Myconos and Gyarus, and gave / for man's resort, unmoved the blustering winds to brave.

"Mas vós enfim quem sois, de onde é que vindes / e para onde estais indo?” A tais perguntas, / Eneias, suspirando e tendo a voz tocada / de profunda emoção, assim responde: / “Ó deusa, se eu tiver de relatar / desde o princípio as nossas desventuras, / e se vagar tiveres para ouvi-las, / Vésper do Olimpo as portas vai fechar, / findando o dia, antes que eu finde a história".

"But who are ye, pray answer? on what quest / come ye? and whence and whither are ye bound?" / Her then AEneas, from his inmost breast / heaving a deep-drawn sigh, with labouring speech addressed: / "O Goddess, should I from the first unfold, / or could'st thou hear, the annals of our woe, / eve's star were shining, ere the tale were told."