Translation of "Dissera" in English

0.004 sec.

Examples of using "Dissera" in a sentence and their english translations:

Eu não lhe dissera nada.

I haven't told him anything.

Tom ficou surpreso que Mary se lembrava do que ele lhe dissera.

Tom was surprised that Mary remembered what he'd said to her.

Ela dissera "esposo de sangue", referindo-se à circuncisão. E assim o Senhor deixou Moisés em paz.

And he let him go after she had said: A bloody spouse art thou to me, because of the circumcision.

Não deixe o que ele disse te afetar. Ele estava apenas dando o troco pelo que você dissera.

Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said.

- Quando você nos viu no salão, ele anteriormente já me dissera a verdade.
- Quando você nos viu no salão, ele já anteriormente disse-me a verdade.

When you saw us in the sitting room, he had already told me the truth.

Moisés levou o corpo de José, pois este tinha feito os israelitas jurarem que fariam isso. Ele dissera: Quando Deus vos libertar, levai daqui o meu corpo.

And Moses took Joseph's bones with him: because he had adjured the children of Israel, saying: God shall visit you, carry out my bones from hence with you.

O Senhor visitou Sara, como lhe dissera, e cumpriu o que havia prometido. Sara engravidou e deu um filho a Abraão na velhice dele, no prazo fixado por Deus.

And the Lord visited Sara, as he had promised: and fulfilled what he had spoken. And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her.

O inimigo dissera: Perseguirei, hei de alcançar, despojos eu terei e minha alma se fartará de tudo o que é deles; desembainharei a minha espada e com ela os destruirei.

The enemy said: I will pursue and overtake, I will divide the spoils, my soul shall have its fill: I will draw my sword, my hand shall slay them.

Rebeca soube o que dissera o filho mais velho, Esaú, e mandou chamar Jacó, o filho mais novo, e lhe disse: Olha, teu irmão Esaú planeja uma vingança de morte contra ti.

These things were told to Rebecca: and she sent and called Jacob, her son, and said to him: Behold Esau, thy brother, threateneth to kill thee.

Mas, aliviado por livrar-se daquele flagelo, o faraó, em vez de cumprir a promessa feita a Moisés e a Aarão, continuou se recusando a lhes dar ouvidos, tal como dissera o Senhor.

And Pharaoh seeing that rest was given, hardened his own heart, and did not hear them, as the Lord had commanded.

Então Moisés relatou ao Senhor o que o povo lhe dissera. E o Senhor disse a Moisés: Vai ter com o povo e manda que eles passem o dia de hoje e o de amanhã purificando-se para me adorar. Devem lavar suas roupas.

And Moses told the words of the people to the Lord. And he said to him: Go to the people, and sanctify them to day, and to morrow, and let them wash their garments.

Havia lá conosco um jovem hebreu, servo do capitão da guarda. Contamos a ele os nossos sonhos, e ele explicou o que queriam dizer, dando a cada um de nós a interpretação do seu próprio sonho. E tudo aconteceu conforme ele nos dissera: eu fui restaurado à minha posição e o outro foi pregado numa cruz.

There was there a young man a Hebrew, servant to the same captain of the soldiers: to whom we told our dreams, and we heard what afterwards the event of the thing proved to be so. For I was restored to my office: and he was hanged upon a gibbet.

Três dias depois era o aniversário do faraó, e ele ofereceu um banquete a todos os seus servidores. Na presença deles reapresentou o chefe dos copeiros e o padeiro-mor; restaurou à sua posição o chefe dos copeiros, de modo que ele voltou a ser aquele que servia a taça do faraó, mas ao chefe dos padeiros mandou decapitar, como José lhes dissera em sua interpretação.

The third day after this was the birthday of Pharaoh: and he made a great feast for his servants, and at the banquet remembered the chief butler, and the chief baker. And he restored the one to his place, to present him the cup. The other he hanged on a gibbet, that the truth of the interpreter might be shewn.

Rebeca tinha um irmão chamado Labão. Ele foi correndo até à fonte para conhecer o homem, pois tinha visto o pendente e as pulseiras no braço de sua irmã, e ouvira Rebeca contar o que o homem lhe dissera. Saiu, pois, e foi encontrá-lo parado junto à fonte, ao lado dos camelos. E disse: Entra, abençoado do Senhor! Por que continuas aí fora? Já preparei a casa e um lugar para os camelos.

And Rebecca had a brother, named Laban, who went out in haste to the man, to the well. And when he had seen the earrings and bracelets in his sister's hands, and had heard all that she related, saying, Thus and thus the man spoke to me: he came to the man who stood by the camels, and near to the spring of water, and said to him: Come in, thou blessed of the Lord; why standest thou without? I have prepared the house, and a place for the camels.