Translation of "Rechte" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Rechte" in a sentence and their portuguese translations:

- Du kennst deine Rechte.
- Sie kennen Ihre Rechte.

Você conhece os seus direitos.

- Hebe deine rechte Hand.
- Heben Sie die rechte Hand.

Erga a mão direita.

- Meine rechte Schulter schmerzt.
- Mir tut die rechte Schulter weh.

Meu ombro direito dói.

Ich habe gewisse Rechte.

Eu tenho certos direitos.

Wir kennen unsere Rechte.

Nós conhecemos os nossos direitos.

Hebe deine rechte Hand.

Erga a mão direita.

Diese Rechte sind unantastbar.

Estes direitos são inalienáveis.

- Zeig mir deine rechte Hand.
- Zeigen Sie mir Ihre rechte Hand.

Mostre-me sua mão direita.

Meine rechte Hand ist taub.

A minha mão direita está dormente.

Nehmen Sie die rechte Straße.

- Pegue a estrada à direita.
- Pegue a rua à direita.

- Die Rechte der Kinder sind universell.
- Die Rechte der Kinder haben weltweite Geltung.

Os direitos das crianças são universais.

Mir tut das rechte Bein weh.

A minha perna direita está doendo.

Mir tut die rechte Schulter weh.

Meu ombro direito está doendo.

Wir alle haben Rechte und Pflichten.

Todos possuímos direitos e deveres.

Wir müssen die Rechte des Einzelnen respektieren.

Temos de respeitar os direitos do indivíduo.

Legen Sie sich auf die rechte Seite!

Deite-se do lado direito.

Keinem Bürger sollten seine Rechte aberkannt werden.

Nenhum cidadão deve ser privado dos seus direitos.

- Heben Sie Ihre rechte Hand und sprechen Sie mir nach!
- Hebe deine rechte Hand und sprich mir nach!

Levante a mão direita e repita comigo.

In einer Demokratie haben alle Bürger die gleichen Rechte.

- Numa democracia, os cidadãos têm os mesmos direitos.
- Em uma democracia, os cidadãos têm os mesmos direitos.

-Wie auf dem Maidan. -Wer stand hinter ihnen? Die Rechte.

- Como Maidan. - Quem estava por trás deles? A direita.

Es hat die Rechte der Frauen stark geschützt und verbessert

Protegeu muito e melhorou os direitos das mulheres

Lass die rechte Hand nicht wissen, was die linke tut!

Que a mão direita ignore o que faz a mão esquerda.

Wenn du eine Frage hast, hebe bitte die rechte Hand.

Se você tem alguma pergunta, levante a mão direita.

Welche Farbe hat der äußerste rechte Ring auf der Olympischen Flagge?

Qual é a cor do anel da extrema direita na bandeira olímpica?

Die Geschichte der Täler von Südwales ist die eines Kampfes um Rechte.

A história dos Vales de Gales do Sul é de uma luta por direitos.

Das neue Gesetz gewährt homosexuellen Paaren die gleichen juristischen und sozialen Rechte.

A nova lei garante os mesmos direitos jurídicos e sociais aos casais homossexuais.

Die westliche Zivilisation, die mit der republikanischen Zeit begann, gab Frauen große Rechte.

A civilização ocidental, que começou no período republicano, deu grandes direitos às mulheres.

Egal ob schwarz, braun, gelb oder normal, alle Leute sollten die gleichen Rechte haben.

Não importando se são negros, brancos, amarelos ou normais, todos devem ter os mesmos direitos.

Wenn ein Dreieck zwei rechte Winkel hat, ist es ein Quadrat mit einer Seite zu wenig.

Se um triângulo tem dois ângulos retos, ele é um quadrado com um lado a menos.

„Nehmt den Bleistift in die rechte Hand! Wir lernen jetzt zeichnen“, sagte die Erzieherin zu den Kindern.

"Peguem o lápis na mão direita! Vamos agora aprender a desenhar", disse a preceptora às crianças.

Ein Quadrat ist ein Viereck, bei dem alle Seiten gleichlang sind und die vier Ecken rechte Winkel bilden.

Um quadrado é um quadrilátero com os quatro lados iguais e onde os quatro ângulos são retos.

Die Vereinten Nationen haben den 20. November zum Weltkindertag erklärt. An diesem Tag wird die Annahme der Erklärung über die Rechte des Kindes gefeiert. In Brasilien ist der Kindertag am 12. Oktober.

A ONU definiu 20 de novembro como Dia Mundial da Criança. Nessa data se celebra a aprovação da Declaração dos Direitos da Criança. No Brasil, o Dia da Criança é 12 de outubro.

Jeder hat bei der Feststellung seiner Rechte und Pflichten sowie bei einer gegen ihn erhobenen strafrechtlichen Beschuldigung in voller Gleichheit Anspruch auf ein gerechtes und öffentliches Verfahren vor einem unabhängigen und unparteiischen Gericht.

Toda pessoa tem direito, em plena igualdade, a uma audiência justa e pública por parte de um tribunal independente e imparcial, para decidir de seus direitos e deveres ou do fundamento de qualquer acusação criminal contra ele.

Heiratsfähige Frauen und Männer haben ohne Beschränkung auf Grund der Rasse, der Staatsangehörigkeit oder der Religion das Recht zu heiraten und eine Familie zu gründen. Sie haben bei der Eheschließung, während der Ehe und bei deren Auflösung gleiche Rechte.

Os homens e mulheres de maior idade, sem qualquer restrição de raça, nacionalidade ou religião, têm o direito de contrair matrimônio e fundar uma família. Gozam de iguais direitos em relação ao casamento, sua duração e sua dissolução.

Jeder hat als Mitglied der Gesellschaft das Recht auf soziale Sicherheit und Anspruch darauf, durch innerstaatliche Maßnahmen und internationale Zusammenarbeit sowie unter Berücksichtigung der Organisation und der Mittel jedes Staates in den Genuss der wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte zu gelangen, die für seine Würde und die freie Entwicklung seiner Persönlichkeit unentbehrlich sind.

Toda pessoa, como membro da sociedade, tem direito à segurança social e à realização, pelo esforço nacional, pela cooperação internacional e de acordo com a organização e recursos de cada Estado, dos direitos econômicos, sociais e culturais indispensáveis à sua dignidade e ao livre desenvolvimento da sua personalidade.

Einzig die Annahme bestimmt mich dazu, dass der Leser - ich sage besser: der zukünftige Leser; denn für den Augenblick besteht ja noch nicht die geringste Aussicht, dass meine Schrift das Licht der Öffentlichkeit erblicken könnte, - es sei denn, dass sie durch ein Wunder unsere umdrohte Festung Europa zu verlassen und denen draußen einen Hauch von den Geheimnissen unserer Einsamkeit zu bringen vermöchte; - ich bitte wieder ansetzen zu dürfen: nur weil ich damit rechne, dass man wünschen wird, über das Wer und Was des Schreibenden beiläufig unterrichtet zu sein, schicke ich diesen Eröffnungen einige wenige Notizen über mein eigenes Individuum voraus, - nicht ohne die Gewärtigung freilich, gerade dadurch dem Leser Zweifel zu erwecken, ob er sich auch in den richtigen Händen befindet, will sagen: ob ich meiner ganzen Existenz nach der rechte Mann für eine Aufgabe bin, zu der vielleicht mehr das Herz als irgendwelche berechtigende Wesensverwandtschaft mich zieht.

Somente o pressuposto de que o leitor - ou melhor dizendo, o provável leitor, porque até o momento não há a menor perspectiva dos meus textos verem a luz da publicidade - a menos que miraculosamente deixassem a nossa ameaçada fortaleza Europa e levassem um sinal dos segredos da nossa solidão àqueles lá fora; - rogo que me permitam recomeçar: somente porque antecipo o desejo de serem informados casualmente sobre o quem e o quê do autor, envio algumas poucas notas a respeito de meu próprio indivíduo antes destas aberturas - claro, não sem a consciência de que exatamente ao fazê-lo posso provocar dúvidas no leitor, de que está nas mãos corretas, ou seja: se eu, em todo meu ser, sou o homem correto para um trabalho ao qual talvez o coração me atraia mais do que qualquer relação qualificante em caráter.