Translation of "Fort" in Portuguese

0.015 sec.

Examples of using "Fort" in a sentence and their portuguese translations:

Geh nicht fort.

- Não saia!
- Não vá embora!

Bitte fahr fort!

Por favor, continue.

Ich gehe nicht fort.

Não estou indo embora.

Bitte fahren Sie fort.

Por favor, prossiga.

Bring das bitte fort!

- Por favor, leve isto embora.
- Por favor, retire isto daqui.

Wir gingen zusammen fort.

- Partimos juntos.
- Partimos juntas.

Meine Schüchternheit besteht fort.

Eu ainda não tenho certeza.

Tom ging früh fort.

Tom saiu cedo.

Die Schwalben ziehen fort.

As andorinhas estão migrando.

Sie jagten andere fort.

Eles perseguem os outros.

Er ist fort von zuhause.

Ele está longe de casa.

Tom ist fort von zuhause.

Tom está longe de casa.

Er ist fort auf Nimmerwiedersehen.

Ele partiu para sempre.

Schnell, solange der Adler fort ist.

Rápido, enquanto a águia não volta.

Dann setzte sie ihren Spaziergang fort.

Depois ela começou a andar de novo.

- Erzähl weiter.
- Setze deine Erzählung fort.

Prossiga com a história.

Fahren Sie mit Ihrer Untersuchung fort.

Continue suas investigações.

Er fuhr mit seiner Aufzählung fort.

- Ele continuou com a enumeração.
- Ele continuou com sua lista.

- Er ist fort.
- Es ist verschollen.

- Eles desapareceram.
- Eles estão perdidos.

Wir setzen unsere Tweets wie gewohnt fort.

Continuamos nossos tweets como de costume.

Schwalben ziehen fort zu einem warmen Klima.

As andorinhas migram para um clima quente.

Ein Grashüpfer hüpft vor dem Vogel fort.

Um gafanhoto salta para longe do pássaro.

Licht bewegt sich schneller fort als Schall.

A luz se desloca mais rápido que o som.

Sowieso .. wir sagen und setzen unser Leben fort

de qualquer maneira .. dizemos e continuamos nossa vida

Sie ist fort, aber ich liebe sie noch.

Ela se foi, mas eu ainda a amo.

Sie setzen das Experiment Tag und Nacht fort.

Eles continuaram o experimento dia e noite.

- Ich sang weiter.
- Ich fuhr fort zu singen.

Eu continuei a cantar.

Sie ging fort und wird nicht mehr hierherkommen.

Ela saiu e não vai voltar.

Unser Haus wurde beraubt, während wir fort waren.

Nossa casa foi assaltada enquanto estávamos fora.

Tom stieg auf sein Rad und fuhr fort.

Tom subiu na bicicleta e saiu.

Als ich angekommen war, war er schon fort.

Quando cheguei ele já tinha saído.

Vom Essen gestärkt setzten sie ihre Reise fort.

Revigorados pelo alimento, prosseguiram a viagem.

- Alle Jungen rannten weg.
- Alle Jungen rannten fort.

Todos os meninos fugiram.

Die Nahrungsmittelvorräte in dem Fort waren sehr knapp.

O suprimento de alimentos no forte estava muito baixo.

- Geht da noch jemand fort?
- Geht noch jemand?

- Vai mais alguém?
- Alguém mais vai?

- Er stand um sechs auf und ging um sieben fort.
- Sie stand um sechs auf und ging um sieben fort.

Levantou-se às seis e foi às sete.

Okay, versuchen wir es! Solange der Adler fort ist.

Venha, vamos lá ver. Rápido, enquanto a águia não volta.

Okay, versuchen wir es. Der Adler ist gerade fort.

Venha, vamos lá ver. Rápido, enquanto a águia não volta.

Nach einer Weile setzte er seine normalen Aktivitäten fort,

Depois de algum tempo, ele continuava com as suas atividades normais,

- Ich muss los.
- Ich muss gehen.
- Ich muss fort.

Tenho de ir.

Wir werden aller Wahrscheinlichkeit nach einige Tage fort sein.

- Aparentemente nos ausentaremos por alguns dias.
- Muito provavelmente, ausentar-nos-emos por alguns dias.

Um welche Zeit gehst du gewöhnlich von zuhause fort?

- A que horas você geralmente sai de casa?
- Que horas você costuma sair de casa?

- Mach mit deiner Arbeit weiter.
- Setze deine Arbeit fort.

Continue com o seu trabalho.

Er kam nach Hause, nachdem er zehn Monate fort war.

Ele voltou para casa depois de ficar fora por dez meses.

Wer kümmert sich, während ich fort bin, um meinen Hund?

Quem é que vai cuidar do meu cachorro enquanto eu estiver fora?

Und sie ging fort, sogar ohne "Gute Nacht" zu sagen.

E foi embora sem sequer dizer boa noite.

Und er ging fort, sogar ohne "Gute Nacht" zu sagen.

E foi embora sem sequer dizer boa noite.

Mitten in der Diskussion stand er auf und ging fort.

Ele se levantou e saiu no meio da discussão.

Sie war müde, aber sie fuhr mit der Arbeit fort.

Ela estava cansada mas continuou trabalhando.

Der Fluss übertrat sein Ufer und schwemmte die Fahrzeuge fort.

A enxurrada levou os veículos.

Führen Sie die Tests jeweils fort und jeden einzelnen Monat.

Continue fazendo testes todos os meses.

Ruhen wir uns aus und setzen die Suche am Morgen fort.

Vamos passar uma noite bem dormida e continuar a busca de manhã.

Und schläft die Garnele ein, so trägt die Strömung sie fort.

O trabalho fortalece, o repouso apodrece.

Innerhalb von vier Tagen erreichten Napoleon Vilnius, aber Barclay war schon fort.

Em quatro dias Napoleão alcançou Vilnius, mas Barclay se foi.

Wir brauchen jemanden, der auf das Baby aufpasst, während wir fort sind.

Precisamos de alguém para ficar de olho em nosso bebê enquanto estamos longe.

- Der Sturm setzte sich fort.
- Der Sturm ging weiter.
- Es stürmte weiter.

A tempestade continuou.

Er kam und ging fort, ohne auch nur „Guten Abend“ zu sagen.

Ele chegou e saiu sem sequer dar um boa-noite.

Stand auf um sechs und ging um sieben von zu Hause fort.

Levantou-se às seis e saiu de casa às sete.

Ruhen wir uns erst einmal aus und setzen unsere Suche am Morgen fort.

Vamos descansar esta noite e continuamos a busca de manhã.

Sie fuhr fort, ihr Buch als zu lesen, als ob nichts geschehen war.

Continuou a ler o livro dela como se nada tivesse acontecido.

Fortgehen heißt ein wenig sterben; wer aber stirbt, der geht auf ewig fort.

Partir é morrer um pouco, mas morrer é partir em excesso.

- Licht bewegt sich schneller fort als Schall.
- Licht ist schneller als der Schall.

A luz viaja mais rápido do que o som.

- Er ging fort, ohne ein Wort zu sagen.
- Er ging, ohne ein Wort zu sagen.

Ele saiu sem dizer uma palavra.

- Ich muss mich verkrümeln, ehe Tom auftaucht.
- Ich muss fort von hier, ehe Tom entrifft.

Preciso ir antes que Tom chegue.

- Tom ist glücklicher jetzt, da Maria fort ist.
- Jetzt, wo Maria weg ist, ist Tom glücklicher.

Agora que Mary foi embora, Tom está mais feliz.

Sie sah mich nur erstaunt an und ging fort, ohne auch nur ein Wort zu entgegnen.

Ela olhou-me simplesmente fascinada e se foi sem dizer palavra alguma.

- Während du fort warst, ist eine Menge passiert.
- Während du weg warst, ist eine Menge passiert.

Muita coisa aconteceu enquanto você esteve ausente.

- Hau ab!
- Verschwinde von hier!
- Verschwindet von hier.
- Macht euch vom Acker.
- Verdufte!
- Mach dich fort!

- Vai embora daqui.
- Vá embora daqui.
- Vão embora daqui.

- Nach einer kurzen Pause setzte er die Arbeit fort.
- Nach einer kurzen Pause machte er sich wieder an die Arbeit.
- Er arbeitete nach einer kurzen Pause weiter.
- Er setzte seine Arbeit nach einer kurzen Pause fort.

Ele continuou com seu trabalho depois de um breve descanso.

Die Flut treibt die befruchteten Eier fort von den hungrigen Mäulern des Riffs. Hinaus in tiefere Gewässer.

A maré leva os ovos fecundados para longe dos predadores do recife. E para águas profundas.

- Am nächsten Morgen war er weg.
- Am nächsten Morgen war er tot.
- Am nächsten Morgen war er fort.

Na manhã seguinte, ele partiu.

- Geh weg!
- Hau ab!
- Verschwinde!
- Verdufte!
- Mach dich fort!
- Zieh Leine!
- Mach dich vom Acker!
- Verzieh dich!
- Verkrümele dich!
- Troll dich!
- Zisch ab!
- Pack dich!
- Mach ’ne Fliege!
- Schwirr ab!
- Mach die Sause!
- Scher dich weg!
- Scher dich fort!

- Sai daqui!
- Cai fora!
- Se manda!

- Geh weg!
- Verpiss dich!
- Hau ab!
- Verschwinde!
- Verdufte!
- Mach dich fort!
- Zieh Leine!
- Mach dich vom Acker!
- Verzieh dich!
- Verkrümele dich!
- Troll dich!
- Zisch ab!
- Pack dich!
- Mach ’ne Fliege!
- Schwirr ab!
- Mach die Sause!
- Scher dich weg!
- Scher dich fort!

- Sai daqui!
- Cai fora!
- Fora!
- Se manda!

- Geh weg!
- Hau ab!
- Verschwinde!
- Verdufte!
- Mach dich fort!
- Zieh Leine!
- Mach dich vom Acker!
- Verzieh dich!
- Verkrümele dich!
- Troll dich!
- Zisch ab!
- Pack dich!
- Mach ’ne Fliege!
- Schwirr ab!
- Mach die Sause!
- Scher dich weg!
- Scher dich fort!
- Gehen Sie weg!

Afaste-se!

- Geh weg!
- Verpiss dich!
- Hau ab!
- Verschwinde!
- Verdufte!
- Mach dich fort!
- Zieh Leine!
- Mach dich vom Acker!
- Verzieh dich!
- Verkrümele dich!
- Troll dich!
- Zisch ab!
- Pack dich!
- Mach ’ne Fliege!
- Schwirr ab!
- Mach die Sause!
- Scher dich weg!
- Scher dich fort!
- Gehen Sie weg.

- Sai daqui!
- Cai fora!
- Vá embora!
- Fora!
- Se manda!
- Afaste-se!
- Cai fora daqui!

Beginnen Sie mit diesen 5 Minuten und fahren Sie dann mit der Lüge fort, die die Aufmerksamkeit auf sich ziehen soll

Começando com esses 5 minutos e continuando com a mentira contada para chamar a atenção

- Ich muss jetzt gehen.
- Ich muss nun weggehen.
- Ich muss los.
- Ich muss gehen.
- Ich muss jetzt los.
- Ich muss jetzt weg.
- Ich muss fort.

- Tenho que ir agora.
- Tenho que partir agora.
- Eu devo ir agora.
- Tenho de ir.

Es tut mir leid, aber ich muss jetzt fort. Ich habe einen Termin in einer Stunde. Vergiss bitte nicht, mich wieder anzurufen, wenn ich nach Hause komme.

Desculpe, mas tenho de ir agora. Tenho um compromisso em uma hora. Por favor, não se esqueça de retornar a ligação quando eu chegar em casa.

Da liegt der Grund für den Erfolg von Tatoeba; wenn die Europäer schlafen gehen, dann setzen die amerikanischen Mitarbeiter die Arbeit fort, indem sie sehr fleißig weitere Sätze hinzufügen.

Eis a razão do sucesso de Tatoeba: enquanto os europeus vão para a cama, os colaboradores americanos continuam o trabalho com muito afinco, adicionando mais frases.

Geschrieben steht: „Im Anfang war das Wort!“ Hier stock' ich schon! Wer hilft mir weiter fort? Ich kann das Wort so hoch unmöglich schätzen, ich muss es anders übersetzen, wenn ich vom Geiste recht erleuchtet bin. Geschrieben steht: Im Anfang war der Sinn. Bedenke wohl die erste Zeile, dass deine Feder sich nicht übereile! Ist es der Sinn, der alles wirkt und schafft? Es sollte stehn: Im Anfang war die Kraft! Doch, auch indem ich dieses niederschreibe, schon warnt mich was, dass ich dabei nicht bleibe. Mir hilft der Geist! Auf einmal seh' ich Rat und schreibe getrost: Im Anfang war die Tat!

Está escrito: "No princípio era o Verbo"... Aqui já me detenho perplexo. Quem me ajuda a continuar? Eu não posso de forma alguma dar um valor tão alto à palavra; devo traduzir isso diferentemente se eu for bem iluminado pelo Espírito. Está escrito: "No princípio era o Pensamento"... Reflita bem sobre esse primeiro versículo; não se apresse. Será o pensamento aquilo que tudo opera e cria?... Deveria então ficar assim: "No princípio era a Força"... Mas também desta vez, enquanto vou escrevendo isso, algo me adverte de que eu ainda não entendi. E o Espírito vem em meu auxílio. De repente, vejo a solução e escrevo com confiança: "No princípio era a Ação".