Translation of "Gelangen" in Japanese

0.004 sec.

Examples of using "Gelangen" in a sentence and their japanese translations:

So gelangen Sie von hier

こちらから始まり

Zum Nordpol zu gelangen ist nicht einfach.

北極点に到達することはやさしいことではない。

Auf dieser Straße gelangen Sie zum Postamt.

この道を行くと郵便局があります。

Damit könnte ich nach unten Richtung Straße gelangen.

これを使えば道に 下りられる

Denn wenn diese Brennhaare auf die Haut gelangen,

こいつらの毒猛が 肌に触れると―

Wenn sie sterben, gelangen sie in den Boden.

植物の命が終わると その組織は土に還るのです

Versuchen wir lieber hochzuklettern, um ins Landesinnere zu gelangen.

奥地へ行くために がけを登ろう

Und versuchen, von dort weiter nach unten zu gelangen.

そこから下りる 方法を考えよう

Auf welchem Weg gelangen wir schneller zu dem Wrack?

どっちが早く着くかな?

Das Unmögliches durchmachte, um an diesen Ort zu gelangen.

‎あの過酷な環境で ‎たくましく生き抜いた

Es war schwierig für sie, zur Insel zu gelangen.

その島に着くことは彼らには難しかった。

Damit könnte ich weiter nach unten in Richtung Straße gelangen.

これを使えば道に 下りられる

Versuchen wir die Klippen hochzuklettern, um ins Landesinnere zu gelangen.

奥地へ行くために がけを登ろう

Wir müssen Richtung Osten, um zurück in die Zivilisation zu gelangen,

落ちた所から真東に 文明があるのは分かってる

Die Passagiere müssen die Füßgängerbrücke benutzen, um zu den Gleisen zu gelangen.

旅客は歩道橋を使って路線を渡ってください。

Überall auf der Welt werden wilde Tiere immer kreativer darin, an Nahrung zu gelangen.

‎世界中で‎― ‎動物たちが巧みに ‎食べ物を盗むようになった

- Du kannst mit einem Boot dorthin kommen.
- Du kannst mit einem Boot dorthin gelangen.

- あなたたちはボートに乗ってそこへ行ける。
- ボートに乗ればそこへ行けるよ。

- Er unternahm verzweifelte Versuche, ans Ufer zu gelangen.
- Er versuchte verzweifelt, das Ufer zu erreichen.

彼は岸に着こうと必死の努力をした。

Die Menschen haben in der Regel zwei grundlegende Wünsche: weg von Schmerzen und hin zum Vergnügen zu gelangen.

人間はいつでも二つの基本的な願望を持っている。即ち苦痛から逃れること、快楽に到達することである。

Das bedeutet, dass andere nur anhand dessen, was sie dich sagen hören, dazu gelangen können, dich zu verstehen und zu mögen.

これは、他人はあなたがたの言うことを聴いて初めてあなたがたを理解できるようになり、好きになれる、ということなのだ。

- Es wird zwei Stunden dauern, mit dem Bus dorthin zu kommen.
- Es wird zwei Stunden dauern, mit dem Bus dorthin zu gelangen.

バスでそこまで2時間かかります。

Ein Mensch, dem man eine rasche Auffassungsgabe nachsagt, ähnelt, um es einmal so auszudrücken, einem eiligen Reisenden. Er mag durchaus als Erster an Orte gelangen, die nie zuvor eines Menschen Fuß betrat, doch läuft er dabei Gefahr, dass er auf seiner Reise das Wichtigste übersieht, weil es am Straßenrand oder an einem Wiesenpfad liegt.

所謂頭のいい人は、云わば脚の早い旅人のようなものである。人より先きに人の未だ行かない処へ行き着くことも出来る代りに、途中の道傍或は一寸した脇道にある肝心なものを見落す恐れがある。