Translation of "Gehör" in French

0.004 sec.

Examples of using "Gehör" in a sentence and their french translations:

...leitet ihr Gehör sie.

elle se fie à son ouïe.

Sie hat ein ausgezeichnetes Gehör.

Son ouïe est excellente.

Sie spielt Klavier nach Gehör.

Elle joue du piano à l'oreille.

Ich schenkte ihrer Erzählung Gehör.

J'ai écouté son histoire.

Er hat ein scharfes Gehör.

Il a l'ouïe aiguisée.

- Der wird deinen Ausreden sicherlich kein Gehör schenken!
- Die wird deinen Ausreden sicherlich kein Gehör schenken!

Je ne pense pas que tu puisses être entendu par lui.

Das kleine Männchen muss sich Gehör verschaffen.

Le petit mâle doit trouver sa voix.

Blinde haben oft ein sehr gutes Gehör.

Les aveugles ont souvent l'ouïe très fine.

Der Redner konnte sich nicht Gehör verschaffen.

L'orateur ne pouvait se faire entendre.

Nirgendwo fand ich mit meinen Sorgen Gehör.

- Je n'ai trouvé nulle part une oreille prête à recueillir mes soucis.
- Nulle part je ne trouvai d'oreilles prêtes à entendre mes préoccupations.

Dann haben Sie mit Gewissheit Ihrem Gehör geschadet,

vous pouvez être certain que vous avez abîmé votre ouïe,

Aber genauso gefährliche Folgen wie für das Gehör.

mais tout aussi dangereuses que les effets sur l'audition.

Ihr ausgezeichnetes Gehör soll sie vor Gefahren warnen.

Ils comptent sur leur excellente ouïe pour percevoir le danger.

Wir sind gekommen, der Wahrheit Gehör zu schenken.

Nous sommes venus pour prêter l'ouïe à la vérité.

Ich konnte mir im Klassenraum kein Gehör verschaffen.

Je ne pouvais me faire entendre dans la salle de classe.

Nun müssen sie sich auf Gehör und Geruchssinn verlassen.

Leur sécurité repose désormais sur leur ouïe et leur odorat.

Ich glaube nicht, dass du bei ihm Gehör findest.

Je ne pense pas que tu puisses être entendu par lui.

- Tom hat ein gutes Musikgehör.
- Tom hat ein gutes Gehör für Musik.

- Tom a une bonne oreille pour la musique.
- Tom a l'oreille musicale.

Ich wollte es Tom ja sagen, doch schenkte er mir kein Gehör!

J'ai essayé de le dire à Tom, mais il a refusé d'écouter.

Jeder, welcher aus den ersten Jugendträumen erwacht ist, eigene und fremde Erfahrung beachtet, sich im Leben, in der Geschichte der Vergangenheit und des eigenen Zeitalters, endlich in den Werken der großen Dichter umgesehen hat, wird, wenn nicht irgendein unauslöschlich eingeprägtes Vorurteil seine Urteilskraft lähmt, wohl das Resultat erkennen, dass diese Menschenwelt das Reich des Zufalls und des Irrtums ist, die unbarmherzig darin schalten, im Großen wie im Kleinen, neben welchen aber noch Torheit und Bosheit die Geißel schwingen: daher es kommt, dass jedes Bessere nur mühsam sich durchdrängt, das Edle und Weise sehr selten zur Erscheinung gelangt und Wirksamkeit oder Gehör findet, aber das Absurde und Verkehrte im Reiche des Denkens, das Platte und Abgeschmackte im Reiche der Kunst, das Böse und Hinterlistige im Reiche der Taten, nur durch kurze Unterbrechungen gestört, eigentlich die Herrschaft behaupten; hingegen das Treffliche jeder Art immer nur eine Ausnahme, ein Fall aus Millionen ist, daher auch, wenn es sich in einem dauernden Werke kund gegeben, dieses nachher, nachdem es den Groll seiner Zeitgenossen überlebt hat, isoliert dasteht, aufbewahrt wird, gleich einem Meteorstein, aus einer andern Ordnung der Dinge, als die hier herrschende ist, entsprungen.

Il suffit d’être sorti des rêves de la jeunesse, de tenir compte de l’expérience, de la sienne et de celle des autres, d’avoir appris à se mieux connaître, par la vie, par l’histoire du temps passé et du présent, par la lecture des grands poètes, et de n’avoir pas le jugement paralysé par des préjugés trop endurcis, pour se résumer les choses ainsi : le monde humain est le royaume du hasard et de l’erreur, qui y gouvernent tout sans pitié, les grandes choses et les petites ; à côté d’eux, le fouet en main, marchent la sottise et la malice : aussi voit-on que toute bonne chose a peine à se faire jour, que rien de noble ni de sage n’arrive que bien rarement à se manifester, à se réaliser ou à se faire connaître ; qu’au contraire l’inepte et l’absurde en fait de pensée, le plat, le sans-goût en fait d’art, le mal et la perfidie en matière de conduite, dominent, sans être dépossédés, sauf par instants. En tout genre, l’excellent est réduit à l’état d’exception, de cas isolé, perdu dans des millions d’autres ; et si parfois il arrive à se révéler dans quelque œuvre de durée, plus tard, quand cette œuvre a survécu aux rancunes des contemporains, elle reste solitaire, pareille à une pierre du ciel, que l’on conserve à part, comme un fragment détaché d’un monde soumis à un ordre différent du nôtre.