Translation of "Erkannt" in French

0.005 sec.

Examples of using "Erkannt" in a sentence and their french translations:

- Hast du Tom erkannt?
- Habt ihr Tom erkannt?
- Haben Sie Tom erkannt?

As-tu reconnu Tom ?

Haben die Rolle erkannt,

ont compris le rôle qu'ils ont joué

Gefahr erkannt, Gefahr gebannt.

- Un homme averti en vaut deux.
- Danger décelé, danger conjuré.

Alle hatten ihn erkannt.

Tous l’avaient reconnu.

Tom hat es erkannt.

Tom l'a reconnu.

Im Schnitt nicht erkannt wurde,

ils n'ont pas détecté qu'en moyenne,

Ich habe sie gleich erkannt.

Je l'ai tout de suite reconnue.

Sie hat mich gleich erkannt.

- Elle m'a immédiatement reconnu.
- Elle m'a immédiatement reconnue.

Ich habe sie nicht erkannt.

Je ne l'ai pas reconnue.

Sie hätten Tom nicht erkannt.

Ils n'auraient pas reconnu Tom.

Ich habe ihn sofort erkannt.

Je l'ai tout de suite reconnu.

Tom hat mich nicht erkannt.

Tom ne m'a pas reconnu.

Ich habe meinen Fehler erkannt.

J'ai reconnu mon erreur.

Hat sie ihren Exmann erkannt?

A-t-elle reconnu son ex-mari ?

Wie viele Sprachen haben Sie erkannt?

Combien de langues avez-vous reconnues ?

Ich habe niemanden von ihnen erkannt.

Je n'ai reconnu aucun d'entre eux.

Ich und auch Tom haben sie gleich erkannt.

- Je les ai tout de suite reconnus et Tom aussi.
- Je les ai tout de suite reconnues et Tom aussi.

Ich habe sie auf den ersten Blick erkannt.

- Je l'ai reconnue au premier coup d'œil.
- Je les ai reconnus au premier coup d'œil.

Ich habe ihn auf den ersten Blick erkannt.

Je l'ai reconnu au premier coup d'œil.

Ich habe ihn nicht gleich im Zug erkannt.

Je ne l'ai pas reconnu tout de suite dans le train.

Auch Jürgen Herold hat die Zeichen der Zeit erkannt.

Jürgen Herold a également reconnu les signes des temps.

Ich habe sie gleich erkannt, als ich sie sah.

Je l'ai reconnue dès que je l'ai vue.

Sie hat erkannt, dass sie einen Fehler gemacht hat.

Elle a reconnu avoir commis une erreur.

Meine Mutter litt an Demenz und erkannt mich nicht mehr

Ma mère était sénile et ne me reconnaissait plus,

Ich habe an seinem Akzent erkannt, dass er Amerikaner ist.

J'ai reconnu à son accent qu'il était étasunien.

Es überraschte mich, dass sie mich sofort wieder erkannt hat.

J'ai été surpris qu'elle me reconnaisse tout de suite.

- Sie hat mich nicht wiedererkannt.
- Sie hat mich nicht erkannt.

Elle ne m'a pas reconnu.

Ich kann es nicht fassen, dass du mich nicht erkannt hast.

- Je n'arrive pas à croire que tu ne m'aies pas reconnu.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne m'ayez pas reconnu.
- Je n'arrive pas à croire que tu ne m'aies pas reconnue.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne m'ayez pas reconnue.

- Gefahr erkannt, Gefahr gebannt.
- Ein Vorgewarnter ist doppelt so viel wert.

Un homme averti en vaut deux.

Ich kann es nicht fassen, dass du deinen eigenen Bruder nicht erkannt hast!

- Je n'arrive pas à croire que tu n'aies pas reconnu ton propre frère.
- Je n'arrive pas à croire que vous n'ayez pas reconnu votre propre frère.

Glück, ich habe dich erst an dem Geräusch erkannt, das du beim Fortgehen machtest.

Bonheur, je ne t'ai reconnu qu'au bruit que tu fis en partant.

Ney hatte sein Talent schnell erkannt, ihm einen Job als Adjutant gegeben und ihm geholfen

Ney avait rapidement reconnu son talent, lui donnant un poste d'aide de camp et aidant

- Ich habe sie gleich erkannt, als ich sie sah.
- Ich erkannte sie, kaum dass ich sie sah.

- Je l'ai reconnue dès que je l'ai vue.
- Dès l'instant où je l'ai vue, ce fut comme si je l'avais toujours connue.

Ich fühle mich wie ein Kind, das gerade erkannt hat, dass es den Weihnachtsmann gar nicht gibt.

Je me sens comme un enfant qui vient de réaliser que le Père Noël n’existe pas.

- Da er sehr groß ist, habe ich ihn sofort erkannt.
- Er war sehr groß, da erkannte ich ihn sofort.

Il était très grand, aussi je le reconnus tout de suite.

- Ich erkannte ihn erst wieder, als ich ihn sprechen hörte.
- Ich habe ihn erst erkannt, als ich ihn sprechen hörte.

Je ne le reconnus pas avant de l'entendre parler.

Wir werden oft davon abgehalten, über den Tod zu sprechen oder auch nur daran zu denken, aber ich habe erkannt, dass die Vorbereitung auf den Tod eine der Sachen ist, die uns am meisten stärken. Der Gedanke an den Tod verdeutlicht uns das Leben.

- On nous décourage souvent de parler de la mort, ou même d'y penser, mais je me suis rendue compte que se préparer à la mort est une des choses les plus responsabilisantes qu'on puisse faire. Penser à la mort rend votre vie claire.
- La mort est une chose qu'on nous décourage souvent de discuter ou même de penser mais j'ai pris conscience que se préparer à la mort est l'une des choses que nous puissions faire qui nous investit le plus de responsabilité. Réfléchir à la mort clarifie notre vie.

Zwei, drei Sitzplätze entfernt von mir saß ein Agent einer geheimen Staatspolizei, den wir schon vor langer Zeit in dieser Rolle erkannt hatten. Er maß die Temperatur der Vorstellung. Es war richtig, dass er das tat; schließlich zielte der Text an vielen Stellen genau auf solche wie ihn.

À deux ou trois sièges de moi était assis un agent de la police d'état, que nous avions déjà identifié depuis longtemps comme tel. Il prenait la température de la représentation. Ça tombait bien qu'il le fasse, car en fait le texte, en de nombreux endroits, visait précisément des personnes telles que lui.

- Wenn jemand, der deine Herkunft nicht kennt, sagt, dass du wie ein Muttersprachler sprichst, bedeutet das, dass man wahrscheinlich etwas an deiner Sprechweise bemerkt hat, das erkennen ließ, dass du kein Muttersprachler bist. Mit anderen Worten, du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand Fremdes dir sagt, dass du dich wie ein Muttersprachler anhörst, bedeutet das wahrscheinlich: Er hat etwas an deinem Sprechen bemerkt, dass dich als Nicht-Muttersprachler verraten hat. Mit anderen Worten: Du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand, der nicht weiß, woher man kommt, sagt, man erwecke doch den Eindruck, Muttersprachler zu sein, so hat man Grund zu der Annahme, dass ihm an der Sprache irgendetwas aufgefallen ist, woran er erkannt hat, dass man eben keiner ist – dass man diesen Eindruck mit anderen Worten eigentlich nicht erweckt.

Si quelqu'un qui ne connaît pas vos antécédents dit que vous parlez comme un locuteur natif, cela veut dire qu'il a probablement remarqué quelque chose à propos de votre élocution qui lui a fait prendre conscience que vous n'êtes pas un locuteur natif. En d'autres termes, vous ne parlez pas vraiment comme un locuteur natif.