Translation of "Gleich" in French

0.240 sec.

Examples of using "Gleich" in a sentence and their french translations:

Ganz gleich, ganz gleich,

peu importe, peu importe, peu importe, peu importe

- Es explodiert gleich!
- Sie explodiert gleich!
- Er explodiert gleich!

C'est sur le point d'exploser !

Gleich und Gleich gesellt sich gern.

Qui se ressemble, s'assemble.

Gleich und gleich gesellt sich gern.

Les oiseaux aux mêmes plumes se rassemblent entre eux.

Bis gleich!

À tantôt !

- Kümmere dich gleich darum!
- Tu es gleich!

Faites-le immédiatement.

„Ich komme gleich.“ – „Nicht gleich, sondern sofort!“

« Je viens tout de suite. » « Pas tout de suite, mais immédiatement ! »

- Alle Menschen sind gleich.
- Alle Männer sind gleich.

Tous les hommes sont égaux.

- Er willigte gleich ein.
- Er stimmte gleich zu.

Il y a immédiatement consenti.

Er kommt gleich.

Il arrive.

Gleich regnet es.

Il est sur le point de pleuvoir.

Ich komme gleich.

- Je serai là aussitôt.
- Je serai là sans tarder.
- Je serai là tout de suite.

Tu es gleich!

Fais le sur-le-champ !

Es explodiert gleich!

C'est sur le point d'exploser !

Steh gleich auf!

- Allez, debout !
- Lève-toi illico !
- Lève-toi sur le champ !

- Sie sehen alle gleich aus.
- Die sehen alle gleich aus.

- Ils paraissent tous semblables.
- Elles paraissent toutes semblables.

- Ich bin gleich wieder da!
- Bin gleich wieder da!
- Ich komme sofort zurück.
- Ich bin gleich zurück.

- Je reviens tout de suite.
- Je reviens immédiatement.

- Ich komme sofort zurück.
- Ich bin gleich zurück.
- Ich bin gleich wieder da.
- Ich komme gleich zurück.

Je reviens tout de suite.

Der Baum endet gleich.

Elle est au bout de l'arbre.

Also ist alles gleich

donc tout est pareil

…und gleich wieder runter.

Pour redescendre illico.

Wollen sie gleich kontrollieren.

si leurs abeilles sont également touchées .

Gleich das erste Zimmer.

La première salle.

Alle Menschen sind gleich.

Tous les hommes sont égaux.

Wir sind gleich da.

- Encore un petit effort.
- Nous y sommes presque.
- Nous y sommes bientôt.

Sie sind gleich alt.

Ils sont du même âge.

Sie sind alle gleich.

Ils sont tous les mêmes.

- Bis bald!
- Bis gleich!

- À bientôt !
- À tout à l'heure !
- À tantôt !

Warum nicht gleich so?

Pourquoi pas tout de suite, alors ?

Er schlief gleich ein.

- Il s'est endormi de suite.
- Il s'endormit tout de suite.
- Il s'endormit aussitôt.
- Il s'est endormi immédiatement.
- Il s'endormit immédiatement.

Sie werden gleich fortgehen.

Ils sont sur le point de partir.

Sind sie alle gleich?

Sont-ils tous identiques ?

Gib es gleich zu!

Confesse-le sur-le-champ !

Ich bin gleich da.

Je viens.

Gleich um die Ecke.

- Juste au coin.
- Juste à l'angle.

Sie müssen gleich anfangen.

Vous devez commencer immédiatement.

Kümmere dich gleich darum!

Occupe-t'en aussitôt !

Ich rufe gleich zurück.

Je rappelle tout de suite.

Ihr seid alle gleich.

- Vous êtes tous pareils.
- Vous êtes toutes pareilles.

Alle Männer sind gleich.

Les hommes sont tous les mêmes.

Es wird gleich regnen.

Il va pleuvoir.

Frauen sind alle gleich.

Les femmes sont toutes les mêmes.

Bin gleich wieder da!

- Je reviens de suite.
- Je reviens immédiatement.

Alle Tiere sind gleich.

Tous les animaux sont égaux.

Wir sind gleich groß.

Nous avons la même taille.

Gleich um die Ecke!

Au coin de la rue !

Ich gehe gleich raus.

Je vais sortir.

Er kommt gleich wieder.

- Il va revenir bientôt.
- Il sera bientôt de retour.

Die Chancen sind gleich.

Les chances sont égales.

Jungen sind alle gleich.

Les garçons sont tous les mêmes.

Fangen wir gleich an!

Commençons tout de suite !

Wir können gleich essen.

Nous allons passer à table tout de suite.

Wir fangen gleich an.

Nous commençons tout de suite.

Sie stimmte gleich zu.

Elle a immédiatement dit oui.

Gleich! Ich komme schon!

Rien qu'une minute ! J'arrive !

Die Videos sind gleich.

les vidéos sont les mêmes.

- Vor Gott sind alle Menschen gleich.
- Alle Menschen sind gleich vor Gott.

Tous les hommes sont égaux devant Dieu.

- Du solltest das jetzt gleich machen.
- Ihr solltet das jetzt gleich machen.

- Tu devrais le faire sur-le-champ.
- Vous devriez le faire sur-le-champ.

- Er stimmte sofort zu.
- Er willigte gleich ein.
- Er stimmte gleich zu.

Il y a immédiatement consenti.

Ganz gleich, was ich denke,

Ce que je pense importe peu.

Die Herausforderung war immer gleich:

le défi était toujours le même :

Realität ist nicht gleich Realität.

La réalité n'était pas la « réalité ».

Ich treffe gleich eine Familie,

Je vais rencontrer une famille

Vielleicht kommen sie gleich zurück.

Peut-être qu'ils reviendront tout de suite.

Tu es, aber jetzt gleich!

Fais-le mais maintenant !

Das Konzert fängt gleich an.

- Le concert commence tout de suite.
- Le concert va bientôt commencer.

Die sind doch alle gleich.

Ils sont tous semblables.