Translation of "Portée" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "Portée" in a sentence and their turkish translations:

Veuillez rester à portée de voix.

Lütfen duyma uzaklığında kal.

Pâques est à portée de main.

Paskalya yakındır.

Ce n'est efficace qu'à courte portée.

Bu sadece yakın mesafede etkili.

Ils sont à portée de voix.

Onlar işitme menzili içinde.

Quelle est l'accusation portée contre lui ?

- Onun aleyhindeki suçlama nedir?
- Ona dönük suçlama nedir?

Elle s'est portée volontaire pour l'aider.

O, ona yardım etmek için gönüllü oldu.

HS : Quand je les mets à portée,

HS: Onları aynı duyu menziline koyunca

E pluribus unum a une portée internationale.

Bence ''e pluribus unum'' evrensel.

Mettez-le hors de portée des enfants.

Çocukların alamayacağı yere koyun.

Le pont a une portée de 100 mètres.

Köprünün 100 metre uzunluğu var.

Gardez le médicament hors de portée des enfants.

İlacı çocuklardan uzak tutun.

Elle s'est portée volontaire pour faire le boulot.

O, işi yapmak için gönüllü oldu.

Garde le chocolat hors de portée du chien.

Çikolatayı köpekten uzak tut.

Les livres sont maintenant à la portée de tous.

Günümüzde herkes kitap alabilir.

Je garde toujours un dictionnaire à portée de main.

Ben her zaman elimin altında bir sözlük bulundururum.

Je me suis portée volontaire pour présenter les graphiques affichés

Duvardaki grafiklerle etkileşime girmek için gönüllü oldum

L'attention portée est alors passée des conditions objectives aux subjectives.

Merkeze nesnel koşullar yerine öznel koşullar geldi.

C'est la première fois que la portée quitte sa tanière.

Yavrular ilk defa yuvalarından çıkacak.

Ils arrivent à portée... quand le danger menace à nouveau.

Dokunacak mesafeye geliyorlar ki... ...bir kez daha tehlike ortaya çıkıyor.

C'était le premier missile guidé à longue portée au monde.

Bu, dünyanın ilk uzun menzilli güdümlü füzesiydi.

- Je me suis porté volontaire.
- Je me suis portée volontaire.

Gönüllü oldum.

Mettez ça hors de portée des enfants, s'il vous plaît.

Lütfen bunu çocukların ulaşamayacağı bir yere koy.

Nous voulons trouver des moyens d'augmenter la portée de ces idées.

Biz bu fikirleri alıp çoğaltacak yollar bulmak istiyoruz.

Je suis dans l'abri, hors de portée du vent et des intempéries,

Sığınaktayım, rüzgâr almıyorum, kötü havadan korunuyorum

L'attention portée aux besoins de la population, et non à ses désirs,

Gördüğümüz merakı, yaratıcılığı ve gelişimi ilerleten,

Je serai loin du sol, hors de portée des serpents, scorpions et fourmis.

ve bu da beni yılanların, akreplerin ve karıncaların olduğu zeminden uzaklaştırır.

Comme beaucoup d'interventions à longue portée de Napoléon en Espagne, les objectifs étaient irréalistes,

Napolyon'un İspanya'daki birçok uzun menzilli müdahalesi gibi, hedefler gerçekçi değildi,

Ils sont morts au sol, lors d'un test de routine, avec une aide à portée de main.

Onlar, rutin bir test sırasında, yakın bir yardımla yerde öldüler.

- Je n'ai jamais été aussi bien.
- Je ne me suis jamais si bien porté.
- Je ne me suis jamais si bien portée.

Asla daha iyi olmadım.

- À l'évidence, vous vous êtes porté volontaire.
- À l'évidence, vous vous êtes portée volontaire.
- À l'évidence, vous vous êtes portés volontaires.
- À l'évidence, vous vous êtes portées volontaires.

Açıkça, isteyerek yaptın.

- Elle se porta volontaire pour aller à la réunion avec lui.
- Elle offrit d'aller à la réunion avec lui.
- Elle s'est portée volontaire pour aller à la réunion avec lui.
- Elle a offert d'aller à la réunion avec lui.

Onunla birlikte toplantıya gitmek için gönüllü oldu.