Translation of "Qu'à" in Turkish

0.009 sec.

Examples of using "Qu'à" in a sentence and their turkish translations:

- Je ne pense qu'à vous.
- Je ne pense qu'à toi.

Sadece seni düşünüyorum.

- Il ne pense qu'à lui-même.
- Il ne pense qu'à lui.

O sadece kendini düşünür.

C'est là qu'à tout moment,

Ve ayrıca orada, günün her saati

Il n'en tient qu'à vous.

Bu tamamen size bağlı.

Tu ne penses qu'à manger.

Sadece yemek yemeyi düşünüyorsun.

Tu n'as qu'à appeler Jean.

Yalnızca Jean'i aramak zorundasın.

Ces choses n'appartiennent qu'à moi.

Bu eşyalar sadece bana ait.

Tu n'as qu'à faire semblant.

- Sen sadece rol yapıyorsun.
- Öyleymiş gibi davranıyorsun sadece.
- Kendini başka türlü göstermeye çalışmaktasın, hepsi bu.

- Plus facile à dire qu'à faire.
- C'est plus facile à dire qu'à faire.

- Lafla peynir gemisi yürümez.
- Söylemek yapmaktan kolaydır.
- Söylemesi kolay, yapması zor.
- Dile kolay.

- Je ne suis souvent qu'à moitié réveillé.
- Je ne suis souvent qu'à moitié réveillée.

Ben sık sık yarı uyanığım.

- Vous n'avez qu'à appuyer sur le bouton.
- Tu n'as qu'à appuyer sur le bouton.

Siz sadece butona basmalısınız.

Je crois qu'à l'avenir, les emplois

Gelecekteki mesleklerin

Plus facile à dire qu'à faire.

- Söylemek yapmaktan daha kolaydır.
- Söylemesi kolay, yapması zor.
- Dile kolay.

Il ne reste plus qu'à mourir.

Ölmekten başka bir şey kalmıyor.

Vous n'avez qu'à balayer le plancher.

Yapmak zorunda olduğun bütün şey zemini süpürmektir.

Noël n'est qu'à quelques jours d'ici.

Noel'e sadece birkaç gün var.

Tu n'as qu'à aller là-bas.

Yapmanız gereken tek şey, oraya gitmek.

Ce n'est efficace qu'à courte portée.

Bu sadece yakın mesafede etkili.

Tu n'as qu'à prendre une décision.

Sadece kararını vermek zorundasın.

Je ne demande qu'à le faire.

Onu yapmaktan daha iyi bir şey istemiyorum.

Je ne travaille qu'à temps partiel.

Ben sadece yarı zamanlı çalışırım.

Il ne pense qu'à sa gueule.

Onun bütün umursadığı onun görüntüsüdür.

Il ne pense qu'à lui-même.

O sadece kendisi hakkında düşünür.

Tu n'as qu'à fermer les yeux.

Sadece gözlerini kapatmak zorundasın.

Marie ne pense qu'à son apparence.

Mary sadece onun bakışını düşünür.

Et l'ours ne l'a qu'à moitié digéré.

ve ayı tarafından sadece yarısı sindirilmiş.

La question n'autorise qu'à une seule interprétation.

Soru sadece bir yoruma izin veriyor.

Tom n'a jamais vécu ailleurs qu'à Boston.

Tom Boston'dan başka bir yerde yaşamadı.

Les hommes ne pensent qu'à une chose.

Erkekler yalnızca tek şey hakkında düşünür.

Je préfère être ici plutôt qu'à Boston.

Boston'da olmaktansa burada olmayı tercih ederim.

Il ne pense qu'à faire de l'argent.

Sadece para kazanmayı düşünüyor.

L'école n'est qu'à cinq minutes de marche.

Okul sadece beş dakika yürüme uzaklığında.

- Tom a dit qu'à m'entendre, je n'étais pas convaincu.
- Tom a dit qu'à m'entendre, je n'étais pas convaincue.

Tom ikna olmuş görünmediğimi söyledi.

Nous n'avons qu'à choisir d'en avoir une nouvelle.

yapmamız gereken tek şey onu uygulamayı seçmek.

Je ne pensais plus qu'à une seule chose :

Düşünebildiğim tek şey şuydu:

Cette partie sera à l'ouest plutôt qu'à l'est

o kısım doğu değil batı olmuş olacak

Il a tourné à droite plutôt qu'à gauche.

O, sola dönme yerine sağa döndü.

Ça, c'est plus facile à dire qu'à faire.

- Söylemesi kolay, yapması zor.
- Dile kolay.

Le climat est ici plus doux qu'à Moscou.

Buradaki iklim Moskova'dakinden daha ılımandır.

Le problème, c'est qu'il ne pense qu'à lui.

Sorun onun sadece kendini düşünmesidir.

Tu n'as qu'à regarder ce que je fais.

Sadece yaptığıma baksan yeter.

Tom a dit qu'il ne parlerait qu'à toi.

Tom sadece seninle konuşacağını söyledi.

Tom dit qu'il ne parlera qu'à Mary uniquement.

Tom sadece Mary ile konuşacağını söylüyor.

Tom ne peut s'en prendre qu'à lui-même.

Tom'un suçlamak için kendinden başka hiç kimsesi yoktu.

Marie ne se lave qu'à l'eau de source.

Mary sadece kaynak suyuyla yıkama yapar.

De sorte qu'à 11 ans, je suis tombée malade.

11 yaşındayken hastalandım.

Cela ne mène qu'à des rassemblements ternes et répétitifs,

Bu da toplantıları sadece sıkıcı ve benzer yapmıyor,

Nancy est allée à Londres de même qu'à Paris.

Nancy Paris'in yanı sıra Londra'ya da gitti

Ce scientifique est connu autant chez lui qu'à l'étranger.

- Bilimci hem yurt içinde hem de yurt dışında ünlüdür.
- Bilim adamı hem yurt içinde hem de yurt dışında ünlüdür.

Je préférerais y aller à vélo plutôt qu'à pied.

Yürümektense bisikletime binmeyi tercih ederim.

- Il suffit d'appeler Jean.
- Tu n'as qu'à appeler Jean.

Sadece Jean'i aramak zorundasın.

Il ressemble plus à un boxeur qu'à un pianiste !

O bir piyanistten çok, boksöre benziyor!

Il ne pense à rien d'autre qu'à lui-même.

O, kendisinden başka hiçbir şey düşünmez.

Tom ressemble plus à un professeur qu'à un élève.

Tom bir öğrenciden daha çok bir öğretmen gibi görünüyor.

J'aime pas les pauvres, ils ne pensent qu'à l'argent.

Ben fakirleri sevmem, onlar sadece para düşünür.

Le problème, c'est qu'ils ne pensent qu'à eux-mêmes.

Sorun sadece kendilerini düşünüyor olmaları.

C'est un peu plus facile à dire qu'à faire.

Söylenmesi yapılmasından biraz daha kolaydır.

- Ignore-le simplement !
- N'y prête simplement pas attention !
- N'y prêtez simplement pas attention !
- Tu n'as qu'à l'ignorer !
- Vous n'avez qu'à l'ignorer !

Sadece onu görmezden gel.

Elle ne pouvait penser qu'à une seule chose à faire.

Aklına gelen tek bir şey vardı.

Mais maintenant, il n'était plus qu'à 230 milles de Moscou.

Ama şimdi Moskova'dan sadece 230 mil uzaktaydı.

Je préfèrerais aller à la montagne plutôt qu'à la plage.

Sahile gitmektense dağlara gitmeyi tercih ederim.

Nous ne sommes qu'à peu de distance de deux millions.

Biz sadece iki milyondan biraz uzaktayız.

Je ne peux m'en prendre qu'à moi-même, je suppose.

Sanırım sadece kendimi suçlamak zorundayım.

J'étais très nerveux rien qu'à l'idée qu'elle puisse me voir.

Beni fark edecek diye çok tedirgin oldum.

Pour apprécier sa beauté, il n'y a qu'à la regarder.

Onun güzelliğini takdir etmek için sadece ona bakmak zorundasın.

- Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse.
- *Tant va Perruche à l'eau / Qu'à la fin, elle se noie.

Su testisi su yolunda kırılır.

- Elle passe davantage de temps à penser au travail qu'à le faire.
- Elle passe plus de temps à penser au travail qu'à le faire.

O, işi yapmaktan daha çok işi düşünerek zaman harcar.

Du coup, il n'y a qu'à attendre de pouvoir se l'offrir.

Sizin beklediğiniz, bundan ibaret.

Qu'à moins qu'ils commencent à se battre, à se battre vraiment,

şimdiye kadar düşünmedikleri bir güçle mücadele etmezsek

Il ne nous reste plus qu'à rester au chaud et attendre.

Yapabileceğimiz tek şey kendimizi sıcak tutup beklemek.

Vous pouvez y arriver. Il n'en tient qu'à vous. Vous décidez.

Hadi, bunu yapabilirsiniz. Bu size bağlı. Bir karar vermelisiniz.

J'ai aussi ressenti qu'à certains moments je reculerais pour mieux avancer.

Ayrıca daha iyi olmadan daha kötüye gidebileceğim dönemler oldu.

La plupart des étudiants s'intéressent à la finance plus qu'à l'industrie.

Öğrencilerin çoğu sanayiden çok finansla ilgileniyor.

Il y a plus de plaisir à aimer qu'à être aimé.

Sevmekte sevilmekten daha fazla zevk vardır.

C'est parce qu'à l'intérieur, le savon est composé de deux molécules

Bunun sebebi sabunun içinde bulunan iki yönlü moleküllerdir.

La pollution de l'air est pire à Tokyo qu'à New York.

Tokyo'daki hava kirliliği New York'takinden daha kötüdür.

Je ne fais cela qu'à peu près trois fois par an.

Bunu yılda sadece üç kez yapıyorum.

Je devrais faire confiance à mon médecin plus qu'à mon prêtre.

Doktoruma rahibimden daha çok güvenmeliyim.

- Elle ne pense à rien d’autre qu’à gagner de l’argent.
- Elle ne pense toujours qu'à faire de l'argent.
- Elle ne pense qu'à gagner de l'argent.

- Sadece para kazanmayı düşünüyor.
- Para kazanmaktan başka bir şey düşünmez.

Bien que les industries aimeraient que vous vous en teniez qu'à cela.

siz bundan çok daha fazlasısınız.

Tu n'as qu'à te mettre devant la porte. Elle s'ouvrira toute seule.

Sen sadece kapının önünde durmak zorundasın. O kendi kendine açılacak.

Shimla, la capitale de l'Himachal Pradesh, n'est qu'à 115 kilomètres de Chandigarh.

- Himachal Pradesh'in başkenti Shimla, Chandigarh'a sadece 115 kilometre uzaklıktadır.
- Himachal Pradesh'in başkenti Shimla, Chandigarh'a sadece 115 kilometre mesafededir.

Ne répondez qu'à la question. Il n'y a pas assez de temps.

Lütfen sadece soruya cevap verir misin? Bütün gün seni bekleyemeyiz.

On nous a raconté qu'à chaque fois que les frères Wright sortaient,

Wright kardeşlerin nasıl dışarı çıktığının hikayesi anlatılır

Ils ne sont en sécurité qu'à 100 m au-dessus de la falaise.

Güvenlik için uçurumun kenarından 100 metre aşağı inmeleri gerek.

Je suis content, parce qu'à compter d'aujourd'hui, nous n'avons pas école jusqu'en septembre.

Bugün başladığım için mutluyum, eylüle kadar okulumuz yok.

J'accorde davantage de valeur à notre amitié qu'à quoi que ce soit d'autre.

Dostluğumuza herhangi bir şeyden daha fazla değer veriyorum.

J'ai bien peur que ce ne soit plus facile à dire qu'à faire.

Korkarım ki söylemek yapmaktan daha kolay.

Il ne nous reste plus qu'à rester au chaud et attendre. Oh, bon sang !

Yapabileceğimiz tek şey kendimizi sıcak tutup beklemek.

- Nous avons marché plus vite qu'à l'habitude.
- Nous avons marché plus vite que d'habitude.

Her zamankinden daha hızlı yürüdük.

- Je ne l'ai réalisé qu'alors.
- Je n'en ai pris conscience qu'à ce moment-là.

Bunu sadece o zaman fark ettim.

- Il s'est levé plus tôt qu'à l'habitude.
- Il s'est levé plus tôt que d'habitude.

O, her zamankinden daha erken kalktı.

Trouver son chemin dans Nagoya est très facile. Tu n'as qu'à regarder les panneaux.

Nagoya çevresinde birinin yolunu bulması çok basittir. Tek yapmanız gereken işaretlere bakmak.