Translation of "Incapables" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "Incapables" in a sentence and their spanish translations:

Ils deviendront incapables de produire

Serán incapaces de producir

Nous étions incapables de suivre sa logique.

Fuimos incapaces de seguir su lógica.

Elles sont incapables de changer leur prisme d'analyse

de cambiar el ángulo de análisis.

Ils furent incapables de découvrir le moindre secret.

- Fueron incapaces de descubrir el menor secreto.
- No fueron capaces de descubrir ningún secreto.
- Fueron incapaces de revelar algún secreto.

Les gens sont incapables de suivre ces lois.

La gente es incapaz de seguir estas reglas.

La plupart des gens sont incapables de faire la différence.

La mayor parte de la gente no es capaz de ver la diferencia.

Ils furent incapables de transmettre cette tradition à la génération suivante.

Ellos no pudieron transmitir esa tradición hacia la próxima generación.

Tous ceux qui sont incapables d'apprendre se sont mis à enseigner.

Todo aquel que es incapaz de aprender se ha dado a enseñar.

Un groupe de personnes incapables de supporter de lourdes conditions de travail

un grupo de personas incapaces de soportar condiciones de trabajo pesadas

Ces enfants qui sont incapables de dire : « change ma couche, s'il te plaît ».

incapaces de decir: "Por favor, cámbiame el pañal".

Nous avons été incapables de les joindre jusqu'à ce qu'il soit trop tard.

No pudimos contactar con ellos hasta que ya era demasiado tarde.

L'éducation ne sera plus le privilège de ceux qui sont capables de la payer, ni la police la malédiction de ceux qui sont incapables de l'acheter.

La educación no será el privilegio de quienes puedan pagarla ni la policía será la maldición de quienes no puedan comprarla.

En prenant l'habitude de mettre et de lire des émoticônes et autres abréviations chargées d'indiquer le ton des messages, les jeunes vident les langues de leur charge émotionnelle, ravalant les mots à une simple information insipide, au point qu'ils sont devenus incapables d'y détecter le moindre humour sans ces symboles. C'est à se demander comment nos ancêtres faisaient pour rire ou pleurer des correspondances qu'ils recevaient. Les langues autrefois si riches de cette dualité sont donc en train d'évoluer en combinaisons de deux systèmes de symboles distincts : l'un pour le contenu, l'autre pour le ton.

Al acostumbrarse a poner y a leer emoticonos y otras abreviaciones encargadas de indicar el tono del mensaje, los jóvenes vacían las lenguas de su carga emocional, relegando las palabras a una simple información insípida, llegando al punto de ser incapaces de detectar la más mínima emoción sin estos símbolos. Es para preguntarse cómo nuestros ancestros podían reír o llorar con las correspondencias que recibían. Las lenguas, antes tan ricas en esta dualidad, ahora están evolucionando para convertirse en combinaciones de dos sistemas de símbolos distintos: uno para el contenido, el otro para el tono.