Examples of using "Chagrin" in a sentence and their russian translations:
Я разделяю вашу скорбь.
непроработанное горе,
Паук поутру - не к добру.
Новость глубоко опечалила её.
Горе свело её с ума.
Его сердце наполнено печалью.
- Мое сердце было наполнено скорбью.
- Моё сердце было полно скорби.
Том обезумел от горя.
Она причинила мне немало горя.
- Какая тайная печаль вас тревожит?
- Какая тайная печаль вас гложет?
Он страдал от тоски.
Невозможно словами облегчить её глубокую скорбь.
Новость глубоко опечалила её.
Настоящее горе вином не зальёшь.
Я испытываю такую печаль, рассказывая эти воспоминания.
Ржавчина съедает железо, а печаль - сердце.
Ни радость, ни печаль не длятся вечно.
Том пытался отвлечься от печальных мыслей о неразделенной любви игрой на пианино.
Время и размышления укротят самую сильную горечь.
Прогони эту печаль из своего сердца!
Счастье — благоприятно для тела, но не для умственных способностей.