Translation of "éclair" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "éclair" in a sentence and their russian translations:

Elle lançait des attaques-éclair.

Она наносит молниеносные удары.

C'est arrivé en un éclair.

Это случилось в одно мгновенье.

Il y eut un éclair.

Сверкнула молния.

Un éclair a fendu le ciel.

В небе сверкнула молния.

Un éclair est tombé sur la grange.

Молния ударила в сарай.

Il régla le problème en un éclair.

- Он решил проблему в считаные минуты.
- Он решил проблему в один миг.

La fermeture Éclair ne veut pas s'ouvrir.

Молния не расстёгивается.

Ça a été un éclair de génie.

Это было гениально.

Aide-moi à fermer ma fermeture-éclair.

Помоги мне застегнуть молнию.

Un éclair éclaira soudain le noir paysage nocturne.

Внезапно тёмный ночной пейзаж осветила молния.

Tom et Marie ont vécu une idylle éclair.

У Тома и Мэри был бурный роман.

La fermeture Éclair de ton pantalon est baissée.

- У тебя молния на штанах расстёгнута.
- У тебя молния на брюках расстёгнута.

Elle défit la fermeture Éclair de son pantalon.

Она расстегнула молнию на брюках.

La fermeture Éclair de votre pantalon est baissée.

- У Вас молния на штанах расстёгнута.
- У Вас молния на брюках расстёгнута.

Il a ouvert la fermeture éclair du sac.

Он расстегнул молнию на сумке.

- La fermeture Éclair de ton pantalon est baissée.
- La fermeture Éclair de votre pantalon est baissée.
- Ton pantalon est ouvert.

- У тебя штаны расстёгнуты.
- У тебя брюки расстёгнуты.
- У тебя молния на штанах расстёгнута.
- У тебя молния на брюках расстёгнута.
- У Вас молния на штанах расстёгнута.
- У Вас молния на брюках расстёгнута.

Il a ouvert la fermeture-éclair de son sac.

Он расстегнул молнию на сумке.

- La fermeture-éclair est coincée.
- La tirette est coincée.

- Молния застряла.
- Молнию заело.

- C'est arrivé en un éclair.
- C'est arrivé très vite.

Это произошло очень быстро.

Elle a défait la fermeture Éclair de son pantalon.

Она расстегнула молнию на брюках.

Oui, nous sommes 97% moins susceptibles d'être tué par un éclair.

Да, наши шансы погибнуть от удара молнии тоже снизились на 97%.

Une crise cardiaque survient souvent comme un éclair dans un ciel bleu.

Сердечный приступ часто случается как гром среди ясного неба.

Nous pensons tous que nous comprenons au premier regard et en un éclair

Мы все думаем, что улавливаем суть с первого взгляда,

La nouvelle de sa mort soudaine arriva comme un éclair dans un ciel bleu.

Известие о её внезапной смерти разразилось как гром среди ясного неба.

- Elle défit la fermeture Éclair de son pantalon.
- Elle a défait la fermeture Éclair de son pantalon.
- Elle défit la glissière de son pantalon.
- Elle a défait la glissière de son pantalon.
- Elle ouvrit son pantalon.

Она расстегнула молнию на брюках.

Je suppose que tu as répété « kuwabara kuwabara » après un éclair, ou que tu as vu quelqu'un le faire.

Вы наверняка кричали «кувабара-кувабара» после вспышки молнии или видели, как это делал кто-то другой.

- La différence entre un « mot juste » et un « mot presque juste » est comme la différence entre la foudre et le foudre.
- La différence entre un « mot juste » et un « mot presque juste » est comme la différence entre un éclair et un éclair au chocolat.

Разница между правильным и почти правильным словом — как разница между светом и светлячком.

- Il régla le problème en deux temps trois mouvements.
- Il régla le problème en un rien de temps.
- Il régla le problème en un éclair.

Он молниеносно уладил проблему.