Translation of "Troupeau" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Troupeau" in a sentence and their portuguese translations:

- Je vis un troupeau de moutons.
- J'ai vu un troupeau de moutons.

Eu vi um rebanho de ovelhas.

Ce troupeau n'ira nulle part...

Esta manada não vai a lado nenhum...

Conduit par sa matriarche, un troupeau d'éléphants se déplace.

Liderados pela matriarca, uma manada de elefantes está em movimento.

Elle peut communiquer avec le troupeau à l'autre bout de la ville.

... a matriarca pode comunicar com a manada do outro lado da vila.

Dieu a pris à votre père son troupeau, et me l’a donné.

Foi assim que Deus tirou os rebanhos de vosso pai e os deu a mim.

Vu en plein jour, le chef du troupeau n'est rien de plus qu'un mouton.

Vista à luz do dia, a líder do rebanho nada mais é que uma ovelha.

Il emmena tout son troupeau et tous les biens qu’il possédait, le troupeau qui lui appartenait, qu’il avait acquis à Paddan Aram ; et il s’en alla vers Isaac, son père, au pays de Canaan.

E conduzindo todo o seu gado, junto com todos os bens que tinha acumulado em Padã-Arã, partiu para a terra de Canaã, onde morava seu pai Isaac.

Mais elle doit avancer. Son troupeau doit quitter la ville avant le retour de la circulation.

Mas tem de se pôr em marcha. A sua manada tem de sair da vila antes do trânsito matinal.

Rien ne paraît. Soudain s'offrent à ses regards / trois cerfs au front superbe, errant dans la campagne ; / un jeune et long troupeau de loin les accompagne.

Nenhum barco aparece no horizonte, / mas Eneias avista, errando pela praia, / três cervos; segue atrás todo um rebanho, / pastando, em longa fila, pelos vales.

Tel, enfin triomphant de sa digue impuissante, / un fier torrent s'échappe, et l'onde mugissante / traîne, en précipitant ses flots amoncelés, / pâtre, étable et troupeau, confusément roulés.

Tanto ímpeto não tem o rio que, na enchente, / com fúria rompe diques e represas, / e em torrente arrojando-se, a espumar, / inunda as glebas, arrastando pelos campos / de cambulhada estábulos e reses.

Jacob fit appeler Rachel et Léa, qui étaient aux champs vers son troupeau. Il leur dit : Je vois, au visage de votre père, qu’il n’est plus envers moi comme auparavant ; mais le Dieu de mon père a été avec moi. Vous savez vous-mêmes que j’ai servi votre père de tout mon pouvoir.

Então Jacó mandou chamar Raquel e Lia para virem ao campo onde ele estava com os rebanhos e lhes disse: Vejo que a atitude de vosso pai para comigo não é mais a mesma, mas o Deus de meu pai tem estado comigo. Vós mesmas sabeis que trabalhei para vosso pai com todo o meu empenho.

Ces vingt ans que j’ai été chez toi, tes brebis, ni tes chèvres n’ont avorté et les béliers de ton troupeau, je n’en ai point mangé. La bête mise en pièces, je ne te l’ai point rapportée ; c’est moi qui en souffrais le dommage, tu me la faisais payer, qu’elle eût été prise le jour, qu’elle eût été ravie la nuit.

Nesses vinte anos que passei em tua casa, tuas ovelhas e tuas cabras nunca abortaram, e jamais comi um só carneiro do teu rebanho. Eu nunca levava a ti os animais estraçalhados por feras; eu mesmo assumia o prejuízo. Tu me pedias conta de todo animal roubado de dia ou de noite.