Translation of "Préférable" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Préférable" in a sentence and their portuguese translations:

Il est préférable de fuir.

É melhor fugir.

Tu crois que le tien est préférable ?

Você acha que o seu é melhor?

Il est préférable d'être fou que d'être ennuyeux !

É melhor ser louco do que chato!

Quelquefois il est préférable de ne rien dire.

Às vezes o melhor é não dizer nada.

Il est préférable d'obtenir le conseil de votre avocat.

- Melhor pedir conselhos a seu advogado.
- Melhor pedir conselhos ao seu advogado.

Il est préférable d'avoir approximativement raison que complètement tort.

É melhor estar meio certo que completamente errado.

Il serait préférable que ça ne se produise plus.

É melhor isso não acontecer outra vez.

Il serait préférable que tu ne conduises pas de voiture.

É melhor você não dirigir um carro.

Il est préférable de rester à l'intérieur que de sortir.

É melhor ficar em casa que sair.

Il est préférable que nous nous entretenions avec un spécialiste.

É melhor conversarmos com um especialista.

Parfois il est préférable de juste ne rien dire du tout.

Às vezes, é melhor não dizer nada.

Si vous jugez préférable que je m'attaque au boa constricteur, tapez "gauche".

Se acha melhor enfrentar a jibóia, selecione "esquerda".

Ne serait-il pas préférable que nous allions au cinéma plutôt qu'au théâtre ?

Não seria melhor se fôssemos a um cinema em vez de ao teatro?

Une cravate classique est préférable à une cravate criarde pour un entretien d'embauche.

Uma gravata conservadora é preferível a uma gritante para uma entrevista de emprego.

Lors d'un premier rendez-vous, il est préférable de ne pas aborder des sujets délicats.

Num primeiro encontro é melhor evitar assuntos delicados.

Quand on soumet une citation, il est préférable d'ajouter le nom de l'auteur dans un tag ou, si c'est impossible, dans un commentaire.

Quando enviar uma citação, é melhor informar o nome do autor como uma etiqueta ou, se não puder, em um comentário.

Je pense sincèrement qu'il est préférable d'échouer à quelque chose que l'on adore plutôt que d'avoir du succès à quelque chose que l'on déteste.

Eu honestamente acho que é melhor ser um fracasso em algo que você ama do que ser um sucesso em algo que você odeia.

Les mots ainsi nommés "étrangers", c'est-à-dire ceux que la plupart des langues a pris d'une source, sont utilisés en langage espéranto sans changement, en acquérant seulement l'orthographe de cette langue; mais parmi les différents mots dérivés d'une racine, il est préférable de n'utiliser sans changements que le mot fondamental et former les autres à partir de ce dernier selon les règles de la langue espéranto.

As chamadas palavras “estrangeiras”, isto é, aquelas que a maior parte das línguas colheram de uma fonte, são empregadas em Esperanto sem alteração, recebendo apenas a ortografia desta língua; mas em diversas palavras de uma raiz, é melhor usar sem nenhuma alteração só a palavra fundamental e as demais formar desta última, segundo as regras da língua Esperanto.