Translation of "D'avoir" in Portuguese

0.017 sec.

Examples of using "D'avoir" in a sentence and their portuguese translations:

Merci d'avoir regardé.

Obrigado por assistir.

Merci d'avoir appelé.

Obrigado por ligar.

Merci d'avoir regardé,

Obrigado por assistir.

Merci d'avoir regardé!

Obrigado por assistir!

- Je regrette d'avoir dit cela.
- Je regrette d'avoir dit ça.

Lamento ter dito isso.

- Tu es chanceux d'avoir un travail.
- Tu es chanceuse d'avoir un travail.
- Vous êtes chanceux d'avoir un travail.
- Vous êtes chanceuse d'avoir un travail.

Você tem sorte de ter um emprego.

J'ai peur d'avoir peur.

- Tenho medo de ter medo.
- Estou com medo de ficar com medo.

Merci d'avoir parlé d'autisme.

Obrigado por ter falado sobre autismo.

Merci d'avoir appelé, Tom.

Obrigado por ligar, Tom.

Alors, merci d'avoir regardé.

Então obrigado por assistir.

Merci beaucoup d'avoir regardé.

Muito obrigado por assistir.

- Il m'accusa d'avoir volé sa montre.
- Il m'accusa d'avoir subtilisé sa montre.
- Il m'accusa d'avoir dérobé sa montre.

Ele me acusou de ter roubado o relógio dele.

- Tom fit semblant d'avoir une arme.
- Tom fit semblant d'avoir un revolver.
- Tom fit semblant d'avoir un pistolet.

O Tom fingiu que tinha uma arma.

- C'est pratique d'avoir un ordinateur portable.
- C'est commode d'avoir un ordinateur portable.

- Ter um laptop é prático.
- É prático ter um notebook.
- É prático ter um computador portátil.

Je regrette d'avoir dit cela.

- Lamento ter dito isso.
- Eu me arrependo de ter dito isso.

Elle vient d'avoir vingt ans.

- Ela acabou de completar vinte anos.
- Ela acabou de fazer vinte anos.

Merci d'avoir décoré ma maison !

- Obrigado por decorar a minha casa.
- Obrigada por decorar a minha casa.

Je viens d'avoir une idée.

- Acabei de ter uma ideia.
- Eu acabei de ter uma ideia.

Merci d'avoir fermé la porte.

Obrigado por fechar a porta.

Je viens d'avoir 20 ans.

Acabo de fazer 20 anos.

Il a l'air d'avoir faim.

- Ele parece estar com fome.
- Ele parece faminto.

Thomas rêvait d'avoir un voilier.

Tomás sonhava em ter um veleiro.

Merci d'avoir évalué cet article.

Obrigado por avaliar este artigo.

- Je suis sûr d'avoir fermé le gaz.
- Je suis certain d'avoir fermé le gaz.
- Je suis certaine d'avoir fermé le gaz.

Eu tenho certeza de que desliguei o gás.

Le chien a l'air d'avoir faim.

O cachorro parece faminto.

Je regrette d'avoir mangé ces huîtres.

- Eu me arrependo de ter comido aquelas ostras.
- Eu me arrependo de ter comido essas ostras.

C'est pratique d'avoir un ordinateur portable.

- Ter um laptop é prático.
- É prático ter um computador portátil.

Elle vient juste d'avoir douze ans.

Ela acabou de fazer doze anos.

J'ai l'impression d'avoir perdu mes clés.

Parece que eu perdi minhas chaves.

C’est difficile d'avoir des idées géniales.

- É difícil ter boas ideias.
- É difícil ter grandes ideias.

Je crains d'avoir de mauvaises nouvelles.

Receio ter de dar más notícias.

J'ai toujours rêvé d'avoir beaucoup d'enfants.

Eu sempre sonhei em ter muitos filhos.

Merci d'avoir rendu magique cette journée !

Obrigado que você tornou esse dia mágico.

J'étais sûr d'avoir entendu quelque chose.

Eu tinha certeza de ter ouvido algo.

Nous n'avons aucune raison d'avoir honte.

Nós não temos por que sentir vergonha.

Je regrette d'avoir dit la vérité.

- Arrependo-me de ter dito a verdade.
- Me arrependo de ter dito a verdade.

Je suis content d'avoir appris l'anglais.

Ainda bem que aprendi Inglês.

Est d'avoir un titre vraiment attrayant,

é ter um título realmente chamativo,

Alors c'est ça, merci d'avoir regardé.

Então é isso, obrigado por assistir.

Doit essayer d'avoir une énergie élevée.

precisar tentar ter alta energia.

Appréciez-le, et Merci d'avoir regardé.

eu agradeço isso e obrigado por assistir.

- Alors merci les gars d'avoir participé.

- Então obrigado por participar pessoal.

Sont généralement beaucoup plus susceptibles d'avoir

normalmente têm muito mais chances de terem

- Elle lui pardonna d'avoir tué son père.
- Elle lui a pardonné d'avoir tué son père.

Ela o perdoou por matar seu pai.

- Je viens d'avoir un appel de ton école.
- Je viens d'avoir un appel de votre école.

Acabei de receber uma ligação da sua escola.

- Je viens d'avoir une conversation avec ton avocat.
- Je viens d'avoir une conversation avec votre avocat.

- Acabei de ter uma conversa com seu advogado.
- Acabei de ter uma conversa com teu advogado.
- Acabei de ter uma conversa com o advogado de vocês.

Plutôt que d'avoir à chercher cela ailleurs ?

em vez de as ter de procurar em qualquer outro lugar?

On risque d'avoir du mal à remonter.

Agora não sei se seria fácil voltar a sair daqui.

Il est tombé malade d'avoir trop mangé.

Ele adoeceu por ter comido demais.

Je me souviens d'avoir vu la reine.

Lembro-me de ter visto a rainha.

Elle a l'air d'avoir tendance à exagérer.

Parece que ela tem tendência a exagerar as coisas.

Je me souviens d'avoir vu ces tableaux.

Eu me lembro de ter visto estes quadros.

Je suis navré d'avoir crié sur vous.

Lamento ter gritado com vocês.

Je ne l'accuserai pas d'avoir causé l'accident.

Não o culparei pelo acidente.

Je me souviens d'avoir regardé ce film.

Eu me lembro de ter visto este filme.

Il est difficile d'avoir de bonnes idées.

É difícil ter boas ideias.

Je suis sûr d'avoir éteint les lumières.

Eu tenho certeza de que desliguei as lâmpadas.

Je crains d'avoir du travail à faire.

Eu temo que tenha trabalho a fazer.

Je vous remercie d'avoir accepté mon invitation.

Eu gostaria de agradecer-lhe por aceitar o meu convite.

Je regrette d'avoir fait une telle chose.

Eu me arrependo de ter feito tal coisa.

Je me souviens d'avoir expédié la lettre.

Eu me lembro de ter enviado a carta.

J'ai l'impression d'avoir perdu mon porte-monnaie.

Parece que perdi minha carteira.

J'attends avec impatience d'avoir de tes nouvelles.

Espero impaciente notícias suas.

Elle l'a accusé d'avoir volé le vélo.

Ela o acusou de ter furtado a bicicleta.

J'ai la chance d'avoir une bonne santé.

Tenho a sorte de gozar de boa saúde.

Tu as l'air d'avoir vu un fantôme.

Você parece ter visto um fantasma.