Translation of "Jalousie" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Jalousie" in a sentence and their portuguese translations:

Pas d'amour sans jalousie.

Não tem amor sem inveja.

Elle était verte de jalousie.

- Ela estava roxa de inveja.
- Ela estava verde de inveja.

La jalousie ne rend personne fidèle.

O ciúme não torna ninguém fiel.

Il n'y a point d'amours sans jalousie.

Não existe amor sem ciúmes.

La jalousie était également couverte dans ce film

ciúme também foi abordado neste filme

C'est la jalousie qui l'a fait agir ainsi.

O ciúme fez com que ele fizesse aquilo.

- L'amour est aveugle, mais la jalousie arrive à voir jusqu'aux choses inexistantes.
- L'amour est aveugle, mais la jalousie peut même voir des choses qui n'existent pas.

O amor é cego, mas o ciúme consegue ver até coisas inexistentes.

La jalousie est pour moi le sentiment humain le plus ignoble qui soit.

Acho que o cíume é o sentimento humano mais feio.

L'amour est aveugle mais la jalousie peut voir des choses qui n'existent même pas.

O amor é cego, mas o ciúme consegue ver até coisas inexistentes.

" Cependant je parcours, fugitif, inconnu, / des déserts où mon nom n'est jamais parvenu ; / et d'une déité la fière jalousie / ferme à mon infortune et l'Europe et l'Asie. "

"De Europa e de Ásia repelido, aqui me encontro, / na condição de estranho e de necessitado, / a percorrer estes desertos líbios”.

De ses Grecs irrités redoutant le courroux, / la haine des Troyens, la fureur d'un époux, / cette vile beauté, pour qui la jalousie / arma la Grèce et Troie, et l'Europe et l'Asie, / se cachait ; et, tremblante à l'ombre des autels, / fuyait aux pieds des dieux la fureur des mortels.

Destruidora de Pérgamo, temendo / por isso ser executada pelos teucros, / e receando não menos o castigo / que poderia receber às mãos dos seus / e do traído Menelau, aquela Erínia, / igualmente funesta a Troia e à Grécia, / amaldiçoada, entre os altares se ocultava.

Un vieil homme conta à son petit-fils : « Mon garçon, en nous tous a lieu une bataille entre deux loups. L'un est malfaisant. Il n'est que colère, jalousie, avidité, ressentiment, infériorité, mensonge et amour-propre. L'autre, lui, est bon. Il est joie, paix, amour, espérance, humilité, gentillesse, empathie et vérité. » Le garçon songea puis demanda : « Grand-père, lequel des deux loups triomphe ? » Et le vieil homme doucement de répondre : « Celui que tu nourris. »

Um velho disse a seu neto, "Meu filho, há uma batalha entre dois lobos dentro de todos nós. Um é mau. Ele é raiva, ciúme, ganância, ressentimento, inferioridade, mentiras e ego. O outro é bom. Ele é alegria, paz, amor, esperança, humildade, gentileza, empatia e verdade." O menino pensou a respeito e perguntou, "Avô, qual lobo vence?" O velho respondeu tranquilamente, "Aquele que você alimentar."