Translation of "Aveugle" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Aveugle" in a sentence and their portuguese translations:

- Êtes-vous aveugle ?
- Es-tu aveugle ?

- Você é cego?
- Você é cega?

- L'amour rend aveugle.
- L'amour te rend aveugle.

- O amor está te cegando.
- O amor o está cegando.
- O amor a está cegando.

L'amour est aveugle.

O amor é cego.

Tom est aveugle.

- Tom é cego.
- O Tom é cego.

Je suis aveugle.

- Sou cega.
- Sou cego.
- Eu sou cega.
- Eu sou cego.

Il devient aveugle.

- Ele está ficando cego.
- Está ficando cego.

Elle est aveugle.

Ela é cega.

- Je dois être aveugle.
- Il faut que je sois aveugle.
- Faut-il que sois aveugle !

- Devo estar cego.
- Eu devo estar cega.
- Eu devo estar cego.
- Devo estar cega.

- Votre fille est-elle aveugle ?
- Ta fille est-elle aveugle ?

- A tua filha é cega?
- Sua filha é cega?
- A sua filha é cega?
- Tua filha é cega?

Cette femme est aveugle.

Esta mulher é cega.

Il est devenu aveugle.

Ele ficou cego.

Elle est devenue aveugle.

Ela ficou cega.

La chance est aveugle.

A sorte é cega.

La justice est aveugle.

A justiça é cega.

Je dois être aveugle.

- Eu devo estar cega.
- Eu devo estar cego.

- Tom est aveugle depuis sa naissance.
- Tom est aveugle de naissance.

Tom é cego de nascença.

- On dit que l'amour est aveugle.
- Comme on dit, l'amour est aveugle.

Dizem que o amor é cego.

Elle est aveugle de naissance.

- Ela é cega de nascença.
- É cega de nascença.

Ton fils est-il aveugle ?

O teu filho é cego?

Je ne suis pas aveugle.

- Não estou cego.
- Eu não sou cego.
- Eu não sou cega.
- Não sou cego.
- Não sou cega.

Marie est aveugle de naissance.

Maria é cega de nascença.

La pauvre fille devint aveugle.

- A pobre menina ficou cega.
- A pobre garota ficou cega.
- A pobrezinha ficou cega.

Tom est aveugle d'un œil.

- Tom é cego de um olho.
- Tom tem um olho cego.
- O Tom é cego de um olho.

Il est aveugle de naissance.

Ele é cego de nascença.

Marie est aveugle d'un œil.

Maria é cega de um olho.

Et imaginez maintenant que tout aveugle

e agora imagine que eles são todos cegos

Il n'est pas aveugle de naissance.

Ele não é cego desde que nasceu.

On dit que l'amour est aveugle.

- Dizem que o amor é cego.
- Diz-se que o amor é cego.

Je ne veux pas devenir aveugle !

Eu não quero ficar cego!

Il est aveugle, sourd et muet.

- Ele é cego, surdo e mudo.
- É cego, surdo e mudo.

N'oublie pas que Tom est aveugle.

Não esqueça que Tom é cego.

Elle était aveugle, sourde et muette.

- Ela era cega, surda e muda.
- É cega, surda e muda.

Selon la tradition, Homère était aveugle.

Segundo a tradição, Homero era cego.

Qu'est-ce que je suis aveugle !

Como eu sou cego!

Elle est aveugle de l’œil droit.

- Ela era cega do olho direito.
- Era cega do olho direito.

Je vous fais une confiance aveugle.

- Eu tenho plena confiança em você.
- Tenho plena confiança em você.

Je suis aveugle de l'œil droit.

- Eu sou cego do olho direito.
- Sou cego do olho direito.
- Eu sou cega do olho direito.
- Sou cega do olho direito.

La fille est aveugle de naissance.

A menina é cega de nascença.

Helen Keller était aveugle, sourde et muette.

Helen Keller era cega, surda e muda.

Avant de mourir, il était presque aveugle.

- Antes de morrer, estava quase cego.
- Antes de morrer, ele estava quase cego.

La haine est aveugle, tout comme l'amour.

O ódio é cego, assim como o amor.

Le temps est aveugle, l’homme est stupide.

O tempo é cego, o homem, estúpido.

Tom est en train de devenir aveugle.

Tom está ficando cego.

- L'amour rend aveugle, le mariage rend la vue.
- L'amour rend aveugle, mais le mariage ouvre les yeux.

O amor cega, o casamento é que nos abre os olhos.

Là-haut, dans l'obscurité, il est quasiment aveugle.

Nas árvores, no escuro, ela é praticamente cega.

Même une poule aveugle sait trouver du grain.

Até mesmo uma galinha cega consegue encontrar o grão.

Mieux vaut être aveugle que de voir cela.

Melhor ser cego do que ver isso.

Il est devenu aveugle à cause de l'accident.

- Ele ficou cego por causa do acidente.
- Ficou cego por causa do acidente.

Prenez pitié d'un pauvre aveugle, s'il vous plaît !

Por favor, tenha pena de um pobre cego!

Elle peut voir tandis que le guanaco est presque aveugle.

Ela consegue ver. Mas o guanaco praticamente não vê nada.

Mon chien est aveugle, mais il aime sortir se promener.

Meu cachorro é cego, mas ele adora sair para passear.

- Comment peux-tu être à ce point aveugle ?
- Comment pouvez-vous être à ce point aveugle ?
- Comment pouvez-vous être à ce point aveugles ?

- Como é que você pode ser tão cego?
- Como é que você pode ser tão cega?

Il n'est pire aveugle que celui qui ne veut pas voir.

- O pior cego é aquele que não quer ver.
- O pior cego é quem não quer ver.

On dit qu'Homère était aveugle, mais nous n'en sommes pas sûrs.

Dizem que Homero era cego, mas não temos certeza.

Ce n'est pas pour rien qu'on dit que l'amour est aveugle.

Não é à toa que eles dizem que o amor é cego.

- L'amour est aveugle, mais la jalousie arrive à voir jusqu'aux choses inexistantes.
- L'amour est aveugle, mais la jalousie peut même voir des choses qui n'existent pas.

O amor é cego, mas o ciúme consegue ver até coisas inexistentes.

Les yeux couverts de peau et de fourrure, elle est complètement aveugle.

É totalmente cega, tem os olhos cobertos de pele e pelagem.

Ne prenez jamais le bras d'un aveugle. Laissez-le prendre le vôtre.

Nunca pegue o braço de um cego. Deixe que ele pegue o seu.

L'euphorie de la victoire ne nous aveugle pas sur les réalités du moment.

A euforia da vitória não nos cega em relação às realidades

- Je n'arrive pas à voir.
- Je ne parviens pas à voir.
- Je suis aveugle.

- Não consigo ver.
- Não posso ver.
- Eu não posso ver.
- Eu não consigo ver.

L'amour est aveugle mais la jalousie peut voir des choses qui n'existent même pas.

O amor é cego, mas o ciúme consegue ver até coisas inexistentes.

Il est impossible de faire concevoir à un homme naturellement aveugle qu'il ne voit pas.

É impossível fazer com que um cego de nascença compreenda que ele não vê.

Je me demande ce que pense une personne aveugle de naissance lorsqu'elle entend les mots «bleu» ou «vert».

Pergunto-me o que uma pessoa cega de nascença pensa ao escutar as palavras "azul" ou "verde".

Et nous, nous malheureux qu'attendait le trépas, / nous rendions grâce aux dieux ; et notre aveugle joie / faisait fumer l'encens dans le temples de Troie.

E nós, simplórios condenados, nesse dia, / que para nós seria o derradeiro, / pela cidade andávamos tranquilos, / engrinaldando os templos para festa.

Dès qu'elle voit Priam vainement furieux, / moins couvert qu'accablé d'une armure inutile : / " Quelle aveugle fureur, quel courage stérile ! / lui crie Hécube en pleurs. Où courez-vous ? Hélas ! "

Ao ver Príamo usando armas de moço, / a rainha exclamou: “Mas que delírio cruel, / meu pobre esposo, faz que te revistas / desse aparato bélico? Aonde vais / com tanta pressa?"

" Mon fils, de ces fureurs, eh ! quelle est donc la cause ? / Est-il temps d'écouter un aveugle courroux ? / Qu'as-tu fait des objets de nos soins le plus doux ? "

“Meu filho, / que mágoa tão pungente excita essa paixão / indomável? Deliras? Onde está / teu apreço por nós?"

Il dit : et la fureur enflamme mes esprits ; / je m'élance à travers le feu, le sang, les cris, / partout où la vengeance, où mon aveugle rage / et d'horribles clameurs appellent mon courage.

As palavras de Panto e a vontade dos deuses / de encontro às chamas e aos combates me arremessam: / da Erínia vingadora aos chamados atendo, / no retinir das armas, no alarido / do tumulto que até no céu ressoa.