Translation of "L'a" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "L'a" in a sentence and their portuguese translations:

- Qui l'a construit ?
- Qui l'a bâti ?
- Qui l'a construite ?
- Qui l'a bâtie ?

- Quem o construiu?
- Quem a construiu?

- Qui l'a nettoyée ?
- Qui l'a essuyée ?
- Qui l'a lavée ?

- Quem limpou?
- Quem limpou isso?

- Betty l'a tué.
- Lise l'a tué.

Betty o matou.

- Betty l'a tuée.
- Betty l'a tué.

- Betty o matou.
- Betty a matou.
- Betty matou-a.

- Qui l'a développé ?
- Qui l'a développée ?

Quem o desenvolveu?

- Elle l'a plaqué.
- Elle l'a largué.

Ela se livrou dele.

Qui l'a ?

Quem tem?

- Qui vous l'a dit ?
- Qui vous l'a raconté ?

Quem lhe contou?

- Son employeur l'a limogé hier.
- Son employeur l'a licencié hier.
- Son employeur l'a renvoyé hier.
- Son employeur l'a congédié hier.

O patrão dele o demitiu ontem.

Betty l'a tuée.

- Betty a matou.
- Betty matou-a.

Tony l'a cassé.

Tony o quebrou.

Lise l'a tué.

Lise o matou.

Qui l'a tuée ?

Quem a matou?

Elle l'a mérité.

Ela mereceu.

Qui l'a dessiné ?

Quem desenhou?

Qui l'a commencé ?

Quem o começou?

Qui l'a construit ?

Quem o construiu?

Elle l'a aidé.

Ela o ajudou.

Tom l'a pris.

O Tom pegou.

Dieu l'a créé.

Deus o criou.

Il l'a embrassée.

- Ele a beijou.
- Ele beijou-a.

Qui l'a fait ?

Quem o fez?

Elle l'a attaqué.

- Ela o atacou.
- Ela o atacava.

Elle l'a battu.

Ela o derrotou.

Elle l'a embauché.

Ela o contratou.

Qui l'a cassé ?

Quem o quebrou?

- L'a-t-il bien dit ?
- L'a-t-il effectivement dit ?

- Foi ele mesmo que disse isso?
- Será que foi mesmo ele quem teria dito isso?

- Personne ne vous l'a demandé.
- Personne ne te l'a demandé.

Ninguém te perguntou.

- Je veux savoir qui l'a commencé.
- Je veux savoir qui l'a commencée.
- Je veux savoir qui l'a démarré.
- Je veux savoir qui l'a démarrée.

Eu quero saber quem começou.

Et voilà, on l'a.

Pronto, apanhamo-lo.

Elle l'a semé. Enfin.

Deixou-o para trás. Finalmente.

Personne ne l'a forcé

Ninguém o forçou a ele

On l'a échappé belle.

- Essa passou perto!
- Passou perto!

Sa maladie l'a tué.

Ele morreu por conta dessa doença.

L'a-t-elle dit ?

Ela disse isso?

Qui l'a laissé entrer ?

Quem o deixou entrar?

Quelqu'un me l'a dit.

Alguém me disse.

Il l'a gardé secret.

Ele guardou segredo.

Il l'a fait auparavant.

- Ele fez isso antes.
- Ele fez isto antes.

Il me l'a donné.

- Ele me deu.
- Ela me deu.

Le voyage l'a épuisé.

A viagem deixou-o extenuado.

Sa copine l'a quitté.

Ele foi deixado pela namorada.

Mon chien l'a bouffé.

O meu cachorro comeu.

La police l'a détenu.

A polícia o manteve sob custódia.

Mon frère l'a fait.

Meu irmão fez.

Il l'a fait exprès.

Ele fez isso de propósito.

Tom nous l'a dit.

Tom nos disse.

Qui vous l'a raconté ?

Quem lhe contou?

Personne ne l'a remarqué.

Ninguém notou isso.

Elle l'a appelé Charles.

Ela o nomeou Charles.

Ça l'a fait pleurer.

Isso a fez chorar.

Personne ne l'a encouragée.

Ninguém a encorajou.

Il me l'a expliqué.

Ele explicou para mim.

Il l'a vu aussi.

Ele também viu.

Elle l'a rendu riche.

Ela o deixou rico.

Elle l'a fait sursauter.

Ela o assustou.

Tom l'a fait exprès.

Tom fez de propósito.

Elle l'a regardé travailler.

- Ela o observava a trabalhar.
- Ela o via trabalhar.

Elle l'a fait exprès.

Ela fez isso de propósito.

Le médecin l'a guéri.

O médico o curou.

Ceci, Tom l'a apprécié.

Tom apreciou isso.

Comme il l'a mentionné,

Como ele mencionou,

Nous ne savons pas qui l'a préparé et qui l'a fait

não sabemos quem o preparou e quem fez

- Elle l'entendit chanter.
- Elle l'a entendu chanter.
- Elle l'a écouté chanter.

Ela o ouviu cantar.

- Elle l'incita.
- Elle l'a incité.
- Elle l'a tenté.
- Elle le tenta.

Ela o provocou.

- Quelqu'un l'a noyée dans la baignoire.
- On l'a noyée dans la baignoire.

Alguém a afogou na banheira.

- Il le mentionna.
- Il l'a mentionné.
- Il la mentionna.
- Il l'a mentionnée.

Ele mencionou-o.

- Il l'a essayé avec une amie.
- Il l'a essayé avec un ami.

- Ele tentou com um amigo.
- Ele tentou com uma amiga.

- Il l'a nié.
- Il le nia.
- Il l'a refusé.
- Il le refusa.

Ele negou-o.

- Il ne l'a même pas touché.
- Il ne l'a même pas touchée.

- Ele nem o tocou.
- Ele nem sequer o tocou.

- Je veux savoir qui l'a démarré.
- Je veux savoir qui l'a démarrée.

Eu quero saber quem começou.

- Elle l'a épousé pour son argent.
- Elle l'a épousé pour son fric.

- Ela se casou com ele por seu dinheiro.
- Ela se casou com ele por dinheiro.

- Elle le sermonna.
- Elle le gronda.
- Elle l'a sermonné.
- Elle l'a grondé.

Ela o xingou.

- Son copain l'a fait pour elle.
- Son petit copain l'a fait pour elle.
- Son petit ami l'a fait pour elle.

Seu namorado o fez por ela.

Son voisin l'a remarquée aussi.

O vizinho também está de olho na fêmea.

Voyons comment il l'a fait

Vamos ver como ele fez isso

Comme l'a dit Albert Einstein

Como Albert Einstein disse

Peu importe qui l'a fait

Não importa quem fez isso

Comment l'a-t-il découvert?

como ele descobriu isso?

Mais l'algorithme l'a également appris.

Mas o algoritmo também aprendeu isso.

Il l'a fait en cachette.

Ele fez isso escondido.

- Elle l'humilia.
- Elle l'a humilié.

Ele foi humilhado por ela.