Translation of "Remettre" in Japanese

0.006 sec.

Examples of using "Remettre" in a sentence and their japanese translations:

Pour remettre l'usine en état.

工場を直しました

Remettre en forme après lavage.

洗ったあと引っ張って形にして。

Tu dois remettre les rapports lundi.

君は月曜日に報告書を提出しなければならない。

Quand dois-je remettre le rapport ?

レポートはいつ提出しなければなりませんか。

Je proposai de remettre la réunion.

私はその会議を延期してはどうかと提案した。

Où dois-je remettre ces documents ?

この書類はどこに提出すればいいんですか?

« Je dois remettre mon rapport trimestriel. »

「四半期の報告書を提出しなければ」

Nous devons probablement remettre la partie.

私たちはその試合を延期しなければならないだろう。

Je dois remettre le rapport aujourd'hui.

今日レポートを提出しなければならない。

Nous devons remettre une dissertation pour mercredi.

水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。

Va remettre ta chambre en état, Louie.

ルーイ、部屋を片付けなさい。

"Je devrais me remettre." se dit Sadako.

「元気にならなくっちゃ」禎子は心の中で思った。

La difficulté de les remettre en cause

それに疑問を挟むことに関する恐怖

- Vous allez être sur pieds.
- Vous allez vous remettre.
- Tu vas te remettre.
- Tu vas être sur pieds.

きっと大丈夫よ。

Alors, veuillez lui remettre cette note. C'est urgent.

それじゃあこのメモを渡してください。緊急です。

Il a dû se remettre de son rhume.

彼は風邪がよくなったに違いない。

Le ministre a fini par remettre sa démission.

その閣僚はついに辞表提出に追い込まれました。

Nous ne pouvons éviter de remettre notre départ.

我々は出発を延期せざるを得ない。

Nous devons remettre la partie à dimanche prochain.

試合を次の日曜日に延期しなければなりません。

- Assurez-vous de revoir votre papier avant de le remettre.
- Assure-toi de revoir ta copie avant de la remettre.

レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。

- J'espère que tu te rétabliras complètement.
- J'espère que tu vas te remettre complètement.
- J'espère que vous allez complètement vous remettre.

- 病気が全快なさるように。
- 御病気が全快なされるように。

Le patient va bientôt se remettre de sa maladie.

患者はまもなく病気が治るだろう。

Nous avons dû remettre la réunion à plus tard.

私たちは会合を延期しなければならなかった。

Le temps est écoulé. Veuillez remettre vos copies d'examen.

時間です。あなたのテスト(用紙)を渡してください。

Cela prend du temps de se remettre d'un divorce.

離婚から立ち直るには時間がかかる。

Donc, il faut s'en remettre un peu à la chance.

賭に出ることも必要です

- J'ai dû annuler la fête.
- J'ai dû remettre la fête.

パーティーを中止しなければならなかった。

Nous dûmes remettre la réunion à cause de la pluie.

雨が降ったので私たちは会合を延期しなければならなかった。

- Laissez-moi remettre ma décision.
- Laissez-moi décaler ma décision.

決定を延ばさせてください。

« Va-t-il vite s'en remettre ? » « J'ai bien peur que non. »

「彼はすぐよくなるでしょうか」「そうは思いません」

Ça lui a demandé plusieurs semaines pour se remettre du choc.

彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。

John mit environ deux semaines à se remettre de sa maladie.

ジョンはその病気を治すのに約2週間かかりました。

Ça lui prendra du temps de se remettre de ses blessures.

彼女が怪我から回復するには時間がかかるだろう。

Le professeur a dit de remettre le rapport dès que possible.

先生はできるだけ早くレポートを提出するように言った。

Je me couche tôt pour me remettre rapidement de mon rhume.

風邪が早く治るように、早く寝ます。

Mais nous n'avons pas la capacité de remettre la boule dans l'urne.

玉を壺に戻すことは できないのです

Les circonstances nous ont forcés à remettre la réunion à plus tard.

我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。

- Veuillez remettre les papiers requis.
- Remets les papiers nécessaires, je te prie.

必要書類を提出してください。

- Remets ça à l'accueil, je te prie !
- Veuillez remettre ça à l'accueil !

- これを受付にお出しください。
- こちらをフロントにお渡しください。

Il a fallu 20 jours à Rei pour se remettre de sa blessure.

レイは傷が回復するのに20日かかった。

Tout ce que tu as à faire c'est de lui remettre ce livre.

きみはこの本を彼に渡してくれるだけでいい。

« il ne faut pas remettre au lendemain ce qu’on peut faire le jour même. »

「今ほど良い時はない」

On ne devrait pas s'en remettre aux forces militaires pour régler les conflits internationaux.

国際紛争解決のために武力に訴えてはならない。

Ce n'est pas bien de se moquer de ses efforts pour se remettre sur pieds.

彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。

Il est allé en France pour remettre à niveau son aptitude à parler la langue.

会話力に磨きをかけるため、彼はフランスに行った。

Tu ferais mieux de remettre le livre sur le bureau, au cas où le propriétaire revienne.

その本を机の上に戻しておいた方がいいですよ。というのは所有者がそこへ戻ってくるでしょうから。

- Il ne nous reste qu'à remettre notre départ.
- Il ne nous reste qu'à repousser notre départ.

我々は出発を延期せざるを得ない。

- On m’a demandé de vous remettre un message.
- On m’a demandé de vous délivrer un message.

私はあなたへの伝言を頼まれた。

- Veuillez le remettre à sa place, je vous prie.
- Remets-le à sa place, je te prie.

もとの場所に戻して下さい。

L'infirmière m'a dit par la suite qu'elle avait fait de son mieux pour me remettre sur pieds.

私を回復させようと全力を尽くした、と看護婦は後で私に言った。

- "Je vais sûrement aller mieux." se dit Sadako pour elle-même.
- "Je devrais me remettre." se dit Sadako.

「元気にならなくっちゃ」禎子は心の中で思った。

- Il pleuvait tellement fort que nous avons dû remettre notre départ.
- Il pleuvait tellement fort que nous avons dû renoncer à partir.

雨がとてもひどく降っていたので、私たちは出発を延期しなければならなかった。

Des blessures et de la fièvre l'ont alors forcé à se remettre en convalescence à Varsovie, et à rater ainsi la bataille d'Eylau.

傷と熱が彼をワルシャワで回復させたので、アイラウの戦いを逃した。

- Il est allé en France pour rafraîchir son français parlé.
- Il est allé en France pour remettre à niveau son aptitude à parler la langue.

会話力に磨きをかけるため、彼はフランスに行った。

- Cela prendra-t-il du temps à recouvrir ?
- Cela prendra-t-il du temps de se remettre ?
- Cela prendra-t-il du temps à récupérer ?

長びきそうですか。

Rondu Pondu eut assis sur un mur; Rondu Pondu se cassa la figure. Tous les chevaux et soldats du roi ne purent le remettre à l'endroit.

ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。

C'est notre occasion de répondre à cet appel. Ceci est notre moment. Ceci est notre époque, pour remettre nos gens au travail et ouvrir des perspectives pour nos enfants ; pour restaurer la prospérité et répandre la raison de la paix ; pour réclamer le rêve américain et réaffirmer cette vérité fondamentale, que de plusieurs, nous sommes un seul ; que pendant que nous respirons, nous espérons. Et là où on nous oppose le cynisme et le doute, et à ceux qui nous disent que nous ne pouvons pas, nous répondrons avec ce crédo éternel qui résume l'esprit d'un peuple : Oui, nous pouvons.

その問いかけに答えるチャンスを今、私たちは手にしました。今この時こそが、私たちの瞬間です。今この時にこそ、私たちは人々がまた仕事につけるようにしなくてはなりません。子供たちのために、チャンスの扉を開かなくてはなりません。繁栄を取り戻し、平和を推進しなくてはなりません。今この時にこそ、アメリカの夢を取り戻し、基本的な真理を再確認しなくてはなりません。大勢の中にあって、私たちはひとつなのだと。息をし続ける限り、私たちは希望をもち続けるのだと。そして疑り深く悲観し否定する声に対しては、そんなことできないという人たちに対しては、ひとつ国民の魂を端的に象徴するあの不朽の信条でもって、必ずやこう答えましょう。