Translation of "Arrière" in Japanese

0.017 sec.

Examples of using "Arrière" in a sentence and their japanese translations:

Arrière ! Détestable mélancolie !

去れ、忌まわしき憂鬱よ。

Il tomba en arrière.

彼は仰向けに倒れた。

Je veux retourner en arrière.

戻りたい。

Le chien marcha en arrière.

犬は後ずさりした。

Revenons 10 ans en arrière, d'accord ?

10年ほどさかのぼってみましょう

D'accord. Va pour un saut arrière.

後ろ飛び込みだ

Il n’a jamais regardé en arrière.

彼は決して振り返って見ませんでした。

J'ai dit de rester en arrière.

後ろに下がっているように言ったよね。

- L'une des filles fut laissée en arrière.
- L'une des filles a été laissée en arrière.

少女たちのうち一人が後に残された。

Pas de stimulation permanente en arrière-plan

絶え間ない刺激のある音や

On ne peut plus faire marche arrière.

もう戻れないぞ

Il n'a plus jamais regardé en arrière.

- 彼は二度と再び戻らなかった。
- 彼は二度ともどらなかった。
- 二度と彼はふりむかなかった。

Il s'arrêta brusquement et regarda en arrière.

彼は急に立ち止まってふり返った。

- On ne peut plus retourner en arrière maintenant.
- Il n'y a plus de retour en arrière maintenant.
- À partir de maintenant, plus aucun retour en arrière n'est possible.

いま引き返せっていっても無理だ。

Je vais vous ramener quelques siècles en arrière.

数百年さかのぼって お話ししなければなりません

Cet exercice m'a ramené plusieurs années en arrière.

その運動をして若返った。

Ils avaient une bosselure sur la porte arrière.

後ろのドアにへこみができた。

La dispute m'a laissé un arrière-goût désagréable.

言い争いをして後味の悪い思い出が残った。

- Reculez.
- Reste à l'écart.
- Restez à l'écart.
- Recule.
- Restez en arrière.
- Restez en retrait.
- Reste en arrière.
- Reste en retrait.

下がってて。

Et les magnifiques couches de bleu en arrière-plan.

背景には青く美しい層があります

Pour le saut arrière, appuyez sur "droite", puis "OK".

後ろ飛び込みは“右” それから“決定”だ

Il n'y a pas de retour en arrière possible.

もう戻れない。

- Il tomba en arrière.
- Il tomba à la renverse.

彼は仰向けに倒れた。

- Je veux revenir.
- Je veux rentrer.
- Je veux retourner en arrière.
- Je souhaite revenir.
- Je souhaite rentrer.
- Je souhaite retourner en arrière.

戻りたい。

Mon arrière-grand-mère ne connaissait pas le mot « féministe »,

曾祖母は「フェミニスト」と言う言葉を 知りませんでした

On ne peut plus revenir en arrière. Il faut continuer !

もう引き返せないな やるぞ

Elle a réussi à faire marche arrière dans l'allée étroite.

彼女はその狭いドライブウェイを何とかバックで通り抜けた。

Je peux tracer mes ancêtres deux cents ans en arrière.

私は自分の祖先を200年遡ることができる。

- Je veux y retourner.
- Je veux revenir.
- Je souhaite y retourner.
- Je veux revenir en arrière.
- Je souhaite revenir.
- Je souhaite revenir en arrière.

戻りたい。

Les falaises offrent un abri. Mais elle est restée en arrière.

‎崖の上のほうが安全だ ‎子供が取り残された

Une chose est sûre : je ne peux plus faire marche arrière.

確かなのは もうやるしかないってこと

Elle ne garde pas ses bras en arrière pour pouvoir s'échapper.

‎腕を後ろに ‎回したりしなかった

Il a rentré sa voiture en marche arrière dans le garage.

彼は車をバックさせて車庫に入れた。

- Ne me laissez pas en arrière !
- Ne me laissez pas de côté!

私を置き去りにしていかないでくれ。

Le problème, c'est qu'une fois engagé, je ne peux pas faire marche arrière.

1度始めてしまえば 戻る方法はないのが問題だ

Le révérend King est tombé en arrière, abattu d'une balle dans le cou.

キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。

On me demande tout le temps de dire que je ne souhaite pas revenir en arrière,

前には絶対戻らない そこから多くを学んだと

Pas seulement face à une arrière-garde autrichienne, mais à toute la puissance de l'armée de l'archiduc Charles.

オーストリアの後衛だけでなく、チャールズ大公の軍隊の全力 に直面したことはすぐに明らかになりました 。

- Ne me laissez pas en arrière !
- Ne me laisse pas à la traîne !
- Ne me laissez pas à la traîne !

私を置き去りにしていかないでくれ。

Il nous remit juste une carte et courut en avant. Nous qui étions laissés en arrière, dûmes poursuivre avec juste la carte sur laquelle nous reposer.

彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。

Les étudiants étudient souvent avec de la musique en arrière-fond et les personnes travaillant dans la maison allument habituellement la télévision ou la radio pour avoir de la compagnie.

学生は音楽をかけながら勉強をすることが多いし、家の中で仕事をしている人は孤独にならぬようにテレビやラジオをつけるのが普通である。