Translation of "Remettre" in German

0.008 sec.

Examples of using "Remettre" in a sentence and their german translations:

Pouvons-nous remettre ?

Können wir das verschieben?

Remettre en forme après lavage.

Nach der Wäsche in Form bringen.

S'en remettre, mais à qui ?

Sich jemandem anvertrauen, wem denn?

- Je n'arrive pas à le remettre.
- Je ne parviens pas à le remettre.

Ich kann ihn nicht einordnen.

Il ne faut jamais remettre à demain ce qu'on peut remettre au surlendemain.

- Was du übermorgen kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
- Verschiebet nicht auf morgen, was ihr übermorgen besorgen könnt.
- Verschieben Sie nicht auf morgen, was Sie übermorgen besorgen können.

Tu dois remettre les rapports lundi.

- Du musst die Berichte am Montag einreichen.
- Ihr müsst die Berichte Montag abgeben.
- Sie haben die Berichte am Montag abzuliefern.

Quand dois-je remettre le rapport ?

Wann muss ich den Bericht abgeben?

Nous devrions probablement remettre la compétition.

- Wir müssen das Spiel wohl verschieben.
- Wir sollten den Wettbewerb wohl verschieben.

Je proposai de remettre la réunion.

Ich schlug vor, das Treffen zu verschieben.

Où dois-je remettre ces documents ?

Wo soll ich diese Dokumente abgeben?

Je pense me remettre au travail.

Ich denke, ich begebe mich wieder an die Arbeit.

Je dois remettre le rapport aujourd'hui.

Ich muss heute den Bericht einreichen.

Nous devons probablement remettre la partie.

Wir müssen das Spiel wohl verschieben.

Nous devons remettre une dissertation pour mercredi.

Wir müssen bis Mittwoch einen Aufsatz abgeben.

Ils furent contraints de remettre leur départ.

Sie wurden genötigt, ihre Abreise zu verschieben.

Je veux remettre les pendules à l'heure.

Ich möchte die Sache richtigstellen.

J'espère que vous allez complètement vous remettre.

Ich hoffe, du wirst vollständig genesen.

- Vous allez être sur pieds.
- Vous allez vous remettre.
- Tu vas te remettre.
- Tu vas être sur pieds.

Du wirst in Ordnung sein.

- Veuillez remettre les papiers requis.
- Remets les papiers nécessaires, je te prie.
- Pouvez-vous remettre les papiers requis ?

Bitte reiche die notwendigen Papiere ein.

Alors, veuillez lui remettre cette note. C'est urgent.

- Dann gib ihm bitte diese Notiz. Es ist dringend.
- Dann geben Sie ihm bitte diese Notiz. Es ist dringend.

Il a dû se remettre de son rhume.

Seine Erkältung ist bestimmt besser geworden.

Le ministre a fini par remettre sa démission.

Schlussendlich reichte der Kabinettsminister seinen Rücktritt ein.

Il ne nous reste qu'à remettre notre départ.

Es bleibt uns nichts anderes übrig, als unsere Abreise zu verschieben.

Nous ne pouvons éviter de remettre notre départ.

Es bleibt uns nichts anderes übrig, als unsere Abreise zu verschieben.

Nous ferions mieux de nous y remettre, maintenant.

Wir machen jetzt besser weiter.

Nous devons remettre la partie à dimanche prochain.

Wir müssen das Spiel auf nächsten Sonntag verschieben.

Il faut remettre l'église au milieu du village.

Man soll die Kirche im Dorf lassen.

On ne peut pas s'en remettre à Tom.

Man kann sich nicht auf Tom verlassen.

Il faut remettre du bois dans le poêle.

Wir müssen wieder Holz im Ofen nachlegen.

- J'espère que tu te rétabliras complètement.
- J'espère que tu vas te remettre complètement.
- J'espère que vous allez complètement vous remettre.

Ich hoffe, du wirst vollständig genesen.

Le patient va bientôt se remettre de sa maladie.

Der Patient wird sich bald von seiner Krankheit erholen.

Le temps est écoulé. Veuillez remettre vos copies d'examen.

Die Zeit ist um. Geben Sie bitte Ihre Klausuren ab!

Cela prend du temps de se remettre d'un divorce.

- Es dauert, bis man über eine Scheidung hinwegkommt.
- Es braucht Zeit, über eine Scheidung hinwegzukommen.

Celle-là, je vais la remettre à sa place !

Der werde ich zeigen, wo ihr Platz ist!

Il dut remettre le rendez-vous pour cause de maladie.

Aus Krankheitsgründen musste er das Treffen verschieben.

Vivre, c'est l'art de se remettre debout après toute chute.

Leben ist die Kunst, nach jedem Fallen wieder aufzustehen.

Tu ne peux pas remettre le dentifrice dans le tube.

Man kann Zahnpasta nicht wieder in die Tube tun.

Nous dûmes remettre la réunion à cause de la pluie.

Wir mussten das Treffen wegen des Regens verschieben.

Toujours remettre à demain ce qu’on pouvait faire la veille.

Verschiebe immer auf morgen, was du hättest können am Vortag besorgen.

Je peux le remettre dans le tiroir si tu veux.

Ich kann es wieder in die Schublade tun, wenn du willst.

Tom a eu besoin de quelques temps pour se remettre.

Tom brauchte einige Zeit, um sich zu erholen.

Il n'y a aucune autre possibilité que de remettre notre départ.

Es bleibt uns nichts anderes übrig, als unsere Abreise zu verschieben.

En raison du peu de présents, on doit remettre l'assemblée générale.

Aufgrund der wenigen Anwesenden musste man die Hauptversammlung vertagen.

John mit environ deux semaines à se remettre de sa maladie.

- Erst nach fast zwei Wochen erholte sich Johannes von seiner Krankheit.
- Erst nach fast zwei Wochen hat sich Johannes von seiner Krankheit erholt.

Les circonstances nous ont forcés à remettre la réunion à plus tard.

Die Umstände zwangen uns, das Treffen zu verschieben.

Il dort pour se remettre de la beuverie de la nuit dernière.

- Nach dem Besäufnis der letzten Nacht schläft er jetzt seinen Rausch aus.
- Nach der Sauferei der letzten Nacht schläft er jetzt seinen Rausch aus.

Mon professeur m'a dit que je devais remettre mon devoir pour vendredi.

Mein Lehrer sagte mir, ich solle meine Hausarbeit bis Freitag einreichen.

- Il me faut retourner au travail.
- Il me faut me remettre au travail.

Ich muss zurück an die Arbeit.

Ça m'a pris beaucoup de temps de me remettre de ma dernière relation.

Es hat mich viel Zeit gekostet, mich von meiner letzten Beziehung zu erholen.

Je l'ai déjà rencontrée une fois, mais je ne peux plus la remettre.

Ich habe sie schon einmal getroffen, aber ich kann sie nicht einordnen.

Tout ce que tu as à faire c'est de lui remettre ce livre.

- Du brauchst ihm nur dieses Buch zu geben.
- Sie brauchen ihm nur dieses Buch zu geben.
- Ihr braucht ihm nur dieses Buch zu geben.

- J'ai été hors circuit pendant un moment. Peux-tu me remettre au parfum ?
- J'ai été en dehors de la boucle pendant un moment. Peux-tu me remettre à niveau ?

- Ich war eine Weile außen vor. Kannst du mich mal wieder auf Stand bringen?
- Ich war eine Zeit lang draußen. Kannst du mich auf den neuesten Stand bringen?
- Ich hab eine Zeit lang nichts mitbekommen. Kannst du mich auf den aktuellen Stand bringen?

Je veux me remettre à faire ce que je faisais avant que tu m'interrompes.

Ich will mit dem weitermachen, was ich tat, bevor du mich unterbrochen hast.

Un puits est plus facile à forer qu'à remettre en état quand il s'est effondré.

Man bohrt leichter einen Brunnen, als dass man verfallene Brunnen aufdeckt.

- Il ne nous reste qu'à remettre notre départ.
- Il ne nous reste qu'à repousser notre départ.

Es bleibt uns nichts anderes übrig, als unsere Abreise zu verschieben.

- Je pense qu'il nous faut remettre la réunion.
- Je pense qu'il nous faut décaler la réunion.

Ich finde, wir müssen das Treffen verschieben.

- Veuillez le remettre à sa place, je vous prie.
- Remets-le à sa place, je te prie.

- Leg es bitte wieder auf seinen Platz zurück.
- Stell es bitte wieder an seinen Platz zurück.
- Stell sie bitte wieder an ihren Platz zurück.
- Leg sie bitte wieder auf ihren Platz zurück.
- Stell ihn bitte wieder an seinen Platz zurück.
- Leg ihn bitte wieder auf seinen Platz zurück.

- Il me faut retourner au travail.
- Il me faut me remettre au travail.
- Je dois retourner au travail.

Ich muss zurück an die Arbeit.

- Tom vola le téléphone de Mary et prit une série de selfies avant de le remettre discrètement dans son sac à main.
- Tom a volé le téléphone de Marie et a pris un tas de selfies avant de le remettre en douce dans son sac à main.

Tom klaute Maria das Telefon und schoss ein paar Fotos von sich, bevor er es heimlich wieder in ihre Tasche tat.

Des blessures et de la fièvre l'ont alors forcé à se remettre en convalescence à Varsovie, et à rater ainsi la bataille d'Eylau.

Wunden und Fieber zwangen ihn dann, sich in Warschau zu erholen und so die Schlacht von Eylau zu verpassen.

Rondu Pondu eut assis sur un mur; Rondu Pondu se cassa la figure. Tous les chevaux et soldats du roi ne purent le remettre à l'endroit.

Hampti Dampti saß auf der Mauer; Hampti Dampti fiel von der Mauer. Des Königs Soldaten mit Pferden zuhauf, kriegten Hampti Dampti nicht wieder rauf.

- Elle ne put surmonter la mort de son mari.
- Elle ne put surmonter le décès de son époux.
- Elle n'arrivait pas à se remettre de la mort de son mari.

Sie konnte den Tod ihres Mannes nicht verkraften.

C'est notre occasion de répondre à cet appel. Ceci est notre moment. Ceci est notre époque, pour remettre nos gens au travail et ouvrir des perspectives pour nos enfants ; pour restaurer la prospérité et répandre la raison de la paix ; pour réclamer le rêve américain et réaffirmer cette vérité fondamentale, que de plusieurs, nous sommes un seul ; que pendant que nous respirons, nous espérons. Et là où on nous oppose le cynisme et le doute, et à ceux qui nous disent que nous ne pouvons pas, nous répondrons avec ce crédo éternel qui résume l'esprit d'un peuple : Oui, nous pouvons.

Dies ist unsere Chance, auf diesen Ruf zu antworten. Das ist unser Augenblick. Das ist unsere Zeit, unser Volk zurück zur Arbeit zu bringen und Chancen für unsere Kinder zu eröffnen, Wohlstand wiederherzustellen und die Sache des Friedens voranzubringen, den amerikanischen Traum zurückzugewinnen und diese fundamentale Wahrheit zu bekräftigen, dass wir aus vielen heraus eins sind, dass wir hoffen, während wir atmen. Und wenn wir auf Zynismus und Zweifel stoßen und auf diejenigen, die sagen, wir können das nicht, dass wir dann mit jenem zeitlosen Glauben antworten, der den Geist eines Volkes zusammenfasst: Ja, wir können.